Филоктет
Часть 24 из 40 Информация о книге
ХорИ я, поверь, сочувствую тебеНе меньше тех пришельцев, сын Пеанта…НеоптолемСогласен я со всем, что ты сказал:Сам хорошо я знаю и Атридов,И дерзость Одиссея… Злые люди!ФилоктетИ ты клянешь Атридов ненавистных?И ты обижен? Пострадал от них?НеоптолемО! Я насыщу ненависть свою!330 Пускай узнают Спарта и Микены,Что Скирос [9] тоже доблестных родит!ФилоктетОтлично, сын… Скажи, из-за чего жеТы против них такой питаешь гнев?НеоптолемПеанта сын, я расскажу — хоть тяжко! —Как был я оскорблен, прибыв под Трою.Лишь рок судил Ахиллу умереть…ФилоктетУвы!.. Не продолжай… Скажи сперва,Скажи… ужели сын Пелея — умер?НеоптолемДа, — но убит был богом, а не смертным,340 Как говорят: сражен стрелою Феба.ФилоктетУбитый был убившего достоин!Смущен я, сын… о бедах ли твоихРасспрашивать или о нем скорбеть?НеоптолемС тебя довольно бед своих, несчастный,Чтоб не скорбеть о горести других.ФилоктетТы правильно сказал… но продолжай, —Как был ты ими оскорблен, поведай.НеоптолемНа судне расписном ко мне явилисьЦарь Одиссей с наставником отца350 И заявили — вправду иль обманно, —Что, раз отец мой умер, сужденоМне — только мне — разрушить крепость Трои.Так говорили, друг мой, торопяОтплытие, — и я пустился в путь.Всего сильней я жаждал увидатьПокойного еще не погребенным, —Я раньше не видал отца… К тому жеВлекла и мысль твердыню Трои взять,И на вторые сутки по отплытье360 Мы счастливо к печальному СигеюПричалили. Я окружен был войском.Приветствовали дружно. Все клялись,Что видят вновь Ахилла, как живого.А он — был мертв… И я в глубоком гореЕго оплакал, а потом пошелК друзьям Атридам — так я полагал! —Спросить доспех отца и остальное.Увы! Как был бесстыден их ответ!«О сын Ахилла, что принадлежало370 Родителю, бери, но у доспехаТеперь другой хозяин — сын Лаэрта!»Я зарыдал, вскочил, охвачен гневом,И говорю им в горести своей:«Презренные! Решились вы другомуОтдать доспех мой, не спросясь меня?»Тут Одиссей сказал — стоял он рядом:«Мне, юноша, доспех по праву отдан:Доспех и тело я ведь отстоял».Тут я вскипел и все, что мог придумать380 Обидного, сказал ему в лицо:Ведь он отнять задумал мой доспех!..И тот, хоть от природы хладнокровен,Был, видно, уязвлен и отвечал:«Твой долг быть с нами, ты же с нами не был.И речь твоя дерзка. Так знай: на СкиросТебе с доспехом этим не отплыть!»Наслушавшись подобных оскорблений,Теперь плыву домой… Меня ограбилЗлодей и сын злодея Одиссей.390 Не так виню его, как их — вождей.Ведь город или рать всегда зависятОт тех, кто во главе стоит. НаказыНачальников народ нередко портят…Я кончил. Ненавидящий АтридовДа будет мил богам, как мил он мне.СтрофаХорЗевса мать,Кормящая и всех и вся, о Гея, [10]Чей приют — златой Пактол! [11] Богиня гор!К тебе мы и там400 Взывали, под Троей,Могучая Матерь,Когда оскорбилиАтриды его,Вручив ОдиссеюАхиллов доспех —Награду наград, —К блаженной, тебе,Которой упряжкаЛьвы-быкобойцы!Филоктет410 Я вижу, чужестранцы, — в самом делеУ нас судьба — едина. УзнаюАтридов руку, руку Одиссея.О, у него всегда дурные речиНа языке; лукавый негодяй,Стремится он всю жизнь к бесчестным целям.Хоть нечему дивиться здесь, но все жеДивлюсь: как допустил Аякс великий?НеоптолемО друг, он был уж мертв. Нет, не могли быОни меня ограбить, будь он жив.Филоктет420 Как?.. Иль ушел и он в обитель мертвых?НеоптолемДа, он не видит больше света дня.ФилоктетКонечно! Ни Тидеево отродье, [12]Ни сын, Сизифом проданный Лаэрту, [13]Не умерли!.. Вот им бы умереть!НеоптолемНапротив. Будь уверен: процветаютОни теперь в аргивском ополченье.