Буря
АдрианЕще никогда царицей Туниса не было подобное совершенство.
ГонзалоНикогда со времен матроны Дидоны. 7
АнтониоМатроны Дидоны? Язва ему в глотку, при чем тут эта Дидона? Матрона Дидона!
СебастьянНе стоит так горячиться. Хорошо, он еще не добавил, что при ней был Эней.
АдрианВы сказали — матрона Дидона? Постойте-ка, ведь она была царицей Карфагена, а не Туниса.
ГонзалоСиньор, нынешний Тунис это и есть Карфаген.
АдрианКарфаген?
ГонзалоДа, Карфаген, смею вас уверить.
АнтониоОн своей болтовней способен творить чудеса.
СебастьянПоднимать из праха дома и крепостные стены.
АнтониоКакое еще несбыточное дело окажется для него легче легкого?
СебастьянНаверно, он положит этот остров себе в карман и отвезет сыну в подарок вместо яблока.
АнтониоА зернышки посеет в море, и из них вырастет целая куча островов.
ГонзалоЧто?
АнтониоНичего. На здоровье.
ГонзалоГосударь, мы говорили о том, что наше платье выглядит таким же новым, как во время бракосочетания вашей дочери, царицы Туниса.
АнтониоИ самой редкостной царицы, которая была там когда-либо.
СебастьянНе забудь присовокупить — со времен матроны Дидоны!
АнтониоДа, матроны Дидоны. О матрона Дидона!
ГонзалоНе правда ли, ваше величество, мой камзол выглядит как с иголочки?
АнтониоВернее, с рыболовного крючка.
ГонзалоКак в день бракосочетания вашей дочери?
АлонзоВы уши мне наполнили словами,
Противными рассудку моему.
Увы, зачем я этот брак затеял?
При возвращенье потерял я сына;
А дочь так от Неаполя далеко,
Что свидеться мне с ней не суждено.
Мой Фердинанд, мой царственный наследник!
Добычею каких морских чудовищ
Ты стал?
ФрансискоБыть может, государь, он жив.
Я видел, как боролся он с волнами,
Как грудью он встречал напор валов
И побеждал их бешеную ярость.
Он, голову отважную вздымая
Над пенистыми гребнями, их с силой
И с ловкостью руками рассекал
И приближался к берегу. А скалы,
Подточенные морем, перед принцем,
Как будто бы стремясь ему помочь,
Склонялись ниже. Я не сомневаюсь,
Что спасся он.
АлонзоНет, нет, мой сын погиб!
СебастьянЧто ж, государь, себя благодарите
За горькую потерю. Вы Европе
Не захотели дочь свою оставить,
Вы африканцу отдали ее.
И скрылась дочь навек из ваших глаз,
Которым остается только плакать.
АлонзоПрошу тебя, молчи!
СебастьянМы на коленях
Вас умоляли изменить решенье.
Бедняжка, чистая душа, страдала:
Покорность в ней боролась с отвращеньем.
Что ж вышло из того? Погиб ваш сын;
В Неаполе осталось и в Милане
Намного больше безутешных вдов,
Чем жен, которым мы вернем супругов.
И в этом виноваты только вы.
АлонзоЯ и утратил больше, чем другие.
ГонзалоСиньор, как ни похвальна прямота,
Сейчас она груба и неуместна.
Накладывать на рану должно пластырь,
А вы лишь растравляете ее.
СебастьянИ очень хорошо!
АнтониоКак истый врач.
ГонзалоО государь, отчаиваться рано!
Вы пасмурны, и вот нам всем темно.
СебастьянКак — всем темно?
АнтониоО да, весьма темно.
ГонзалоКогда бы эту землю дали мне…
АнтониоЗасеял бы весь остров он крапивой.
СебастьянРепейник тут везде бы насадил.
Гонзало…И королем бы здесь я стал, то что бы
Устроил я?
СебастьянУж верно, не попойку —
По той причине, что вина тут нет.
ГонзалоУстроил бы я в этом государстве 8
Иначе все, чем принято у нас.
Я отменил бы всякую торговлю.
Чиновников, судей я упразднил бы,
Науками никто б не занимался,
Я б уничтожил бедность и богатство,
Здесь не было бы ни рабов, ни слуг,
Ни виноградарей, ни землепашцев,
Ни прав наследственных, ни договоров,
Ни огораживания земель. 9
Никто бы не трудился: ни мужчины,