Как вам это понравится
То ты потеряешь свой старый запах.
Ле-БоВы меня смущаете, сударыня. Я хотел вам рассказать о превосходной борьбе, которую вы пропустили.
РозалиндаТак расскажите, как все происходило.
Ле-БоЯ расскажу вам начало, а если вашим светлостям будет угодно, вы можете сами увидеть конец; ибо лучшее — еще впереди, и кончать борьбу придут именно сюда, где вы находитесь.
СелияИтак, мы ждем начала, которое уже умерло и похоронено.
Ле-БоВот пришел старик со своими тремя сыновьями…
СелияЭто похоже на начало старой сказки.
Ле-БоС тремя славными юношами прекрасного роста и наружности…
РозалиндаС ярлычками на шее: «Да будет ведомо всем и каждому из сих объявлений…».
Ле-БоСтарший вышел на борьбу с борцом герцога Шарлем. Этот Шарль в одно мгновение опрокинул его и сломал ему три ребра, так что почти нет надежды, что он останется жив. Точно так же он уложил второго и третьего. Они лежат там, а старик отец так сокрушается над ними, что всякий, кто только видит это, плачет от сострадания.
РозалиндаБедные!
ОселокНо какую же забаву пропустили дамы, сударь?
Ле-БоКак — какую? Именно ту, о которой я рассказываю.
ОселокВидно, люди с каждым днем все умнее становятся. В первый раз слышу, что ломанье ребер — забава для дам.
СелияИ я тоже, ручаюсь тебе.
РозалиндаНо неужели есть еще кто-нибудь, кто хочет испытать эту музыку на собственных боках? Есть еще охотники до сокрушения ребер? — Будем мы смотреть на борьбу, сестрица?
Ле-БоПридется, если вы останетесь здесь: это место назначено для борьбы, и сейчас она начнется.
СелияДа, действительно, сюда все идут. Ну что ж, останемся и посмотрим.
Трубы.
Входят герцог Фредерик, вельможи, Орландо, Шарль и свита.
Герцог ФредерикНачинайте. Раз этот юноша не хочет слушать никаких увещаний, пусть весь риск падет на его голову.
РозалиндаЭто тот человек?
Ле-БоОн самый, сударыня.
СелияАх, он слишком молод! Но он смотрит победителем.
Герцог ФредерикВот как, дочь и племянница! И вы пробрались сюда, чтобы посмотреть на борьбу?
РозалиндаДа, государь, если вы разрешите нам.
Герцог ФредерикВы получите мало удовольствия, могу вас уверить; силы слишком неравны. Из сострадания к молодости вызвавшего на бой я пытался отговорить его, но он не желает слушать никаких увещаний. Поговорите с ним вы: может быть, вам, женщинам, удастся убедить его.
СелияПозовите его, добрый мсье Ле-Бо.
Герцог ФредерикДа, а я отойду, чтобы не присутствовать при разговоре.
Ле-БоГосподин борец, принцессы зовут вас.
ОрландоПовинуюсь им почтительно и с готовностью.
РозалиндаМолодой человек, это вы вызвали на бой Шарля, борца?
ОрландоНет, прекрасная принцесса: он сам всех вызывает на бой. Я только, как и другие, хочу померяться с ним силой моей молодости.
СелияМолодой человек, дух ваш слишком смел для ваших лет. Вы видели страшные доказательства силы этого человека. Если бы вы взглянули на себя собственными глазами и оценили своим рассудком, страх перед опасностью посоветовал бы вам взяться за более подходящее дело. Мы просим вас ради себя самого подумать о безопасности и отказаться от этой попытки.
РозалиндаДа, молодой человек, ваша репутация не пострадает от этого: мы сами попросим герцога, чтобы борьба не продолжалась.
ОрландоУмоляю вас, не наказывайте меня дурным мнением обо мне. Я чувствую себя очень виноватым, что отказываю хоть в чем-нибудь таким прекрасным и благородным дамам. Но пусть меня в этом поединке сопровождают ваши прекрасные глаза и добрые пожелания, и — если я буду побежден, стыдом покроется только тот, кто никогда не был счастлив; если же я буду убит, умрет только тот, кто желает смерти. Друзей моих я не огорчу, потому что обо мне некому плакать. Мир от этого не пострадает, потому что у меня нет ничего в мире. Я в нем занимаю только такое место, которое гораздо лучше будет заполнено, если я освобожу его.
РозалиндаМне хотелось бы отдать вам всю ту маленькую силу, какая у меня есть.
СелияДа и я бы отдала свою в придачу.
РозалиндаВ добрый час! Молю небо, чтобы я ошиблась в вас!
СелияДа исполнятся желания вашего сердца!