А ларчик просто открывался
— Взберись на бак и загляни в окно, — посоветовала Холли Питу.
Пит так и сделал.
— Нет, не то, — сказал он с высоты. — Это какой-то склад.
— Склад чего? — спросила Миранда.
Пит стал всматриваться и вздрогнул.
— Что там? — встревожилась Холли.
Пит посмеялся над собой.
— Мне показалось, что какой-то человек увидел меня оттуда. А это манекен.
— А-а, манекен! Так это магазин одежды, — обрадовалась Миранда. — Агентство Джайлза через две двери после этого магазина.
И прежде чем Пит успел спрыгнуть с бака, Миранда уже вскарабкалась на другой, который, по ее расчетам, должен был стоять у окон офиса мистера Бэнбери.
— Ну что? То окно? — тихим голосом спросила Холли.
Миранда кивнула ей и приложила палец к губам. Потом жестом руки она пригласила Холли занять место рядом.
Очень осторожно Холли поднялась. Для Пита места не осталось. Холли вытянула шею, и ее глаза оказались на уровне внешнего подоконника. Она увидела комнату, в которой они были несколько минут назад. Ей прекрасно были видны оба — Джайлз и воришка, и в незакрытое окно было слышно, о чем они говорят.
— Быстро ты справился, Паркер, — сказал Джайлз.
— Вы же сказали, что это срочно, — ответил второй.
— Да, да, так и есть. — Джайлз подошел к шкафу и открыл его. Холли едва удалось сдержать возглас удивления. В шкафу были не полки, а другая глухая дверь серого цвета, на которой была панель с кнопками. Это была дверца в сейф. Пальцы Джайлза Бэнбери скользнули по нескольким кнопкам, и дверца открылась. Джайлз извлек из сейфа пухлый конверт.
— Отнеси это прямо сейчас. Адрес на конверте. Слышишь: прямо сейчас!
Паркер облизнул губы.
— А что достанется мне?
Джайлз цинично расхохотался:
— Тебе? Я не расскажу полиции, что ты совершил кражу. Достаточно?
Паркер прищурился:
— Вы намекаете на эту шкатулку? Так ведь я делал это для вас. Вы мне и заплатили за это.
Холли затаила дыхание.
— Ну и зря. — Джайлз открыл ящик стола, вытащил шкатулку и с раздражением бросил ее на стол. — Его так нет, Паркер.
— Чего нет? — заблестели глаза воришки.
Вместо ответа Джайлз снова расхохотался.
— А ради чего я просил тебя перерыть все в театре? Помнишь? — Тут он взглянул на часы. — Иди, — бросил он. — И мне пора.
Паркер первый пошел к двери. Джайлз взял в руки шкатулку.
— Тут должен быть еще один тайник, — сказал он, глядя на нее. — Я ведь все обшарил у дяди в доме. Осталась только эта вещь. Оно должно быть здесь.
— А может, лучше всего избавиться от нее — и дело с концом, — предложил Паркер.
— Неплохая мысль, — Джайлз внимательно посмотрел на него.
Вдвоем они вышли из офиса и закрыли за собой дверь. А шкатулка осталась на столе.
— Они ушли вдвоем, — напряженным шепотом доложила Холли Питу. — Паркер понес какой-то конверт по его поручению.
— Кому?
— Не знаю. Адрес только на конверте.
Пит и секунды не колебался:
— Я иду за ним.
— За Джайлзом? — спросила Миранда.
— Нет, за Паркером. Я должен узнать, что за важный документ он хочет передать из рук в руки.
— Но Паркер будет на машине, — напомнила ему Холли. — Как ты сможешь уследить?
— Я постараюсь. Во-первых, сейчас пробки, а во-вторых, может, тут недалеко. Встретимся у меня дома.
Не успели девочки и глазом моргнуть, как Пит уже бежал по переулку.
— А что делать нам? — задумалась Холли.
Миранда ответила не сразу. Она уже ступала на внешний подоконник, открывая окно пошире.
— Мы заберем шкатулку.
— Ты что?! — испугалась Холли. — Это же воровство!
— Нет, — очень серьезно ответила Миранда. — Шкатулка не принадлежит Джайлзу. Дядюшка подарил ее актерам. И сейчас она нужна им для спектакля. А Джайлз вообще собирается ее уничтожить. Избавиться от нее, как сказал этот тип.
— И все-таки я не думаю, что мы правы, — не могла справиться Холли со своими сомнениями.
— Мы теряем время, — нетерпеливо бросила в ответ Миранда и ступила на подоконник второй ногой. Затем она оказалась в комнате.
Холли с замиранием сердца следила за тем, как Миранда подошла к столу и протянула руку к шкатулке. Но в тот же миг на столе зазвонил телефон. Миранда так и застыла на месте, а затем повернула голову к подруге.
— Спрячься! — отрезала Холли.
Миранда огляделась.
— Некуда!
Холли следила за движением глаз Миранды и убеждалась, что она права — спрятаться негде. И при этом она видела, как ручка двери уже опускается. Она снова оглядела комнату — ни шкафа, ни ширмы, даже ксерокс и тот портативный. За него не спрячешься.
— Ты сама присядь, — шепнула Миранда подруге.
Холли опустилась ниже линии подоконника и чувствовала себя предательницей. Хотя Миранде никак не поможет, если застукают и ее подругу.
От безысходности Миранда вдруг бросилась под стол. И, к счастью, у письменного стола была задняя стенка, повернутая к двери. Миранда просунулась далеко вглубь, заслонилась стулом и замерла.
Комнату пересекли шаги, было слышно, как сняли телефонную трубку.
— Частное агентство мистера Бэнбери, — произнес голос секретарши.
Пауза.
— Нет, в данный момент его нет.
Еще пауза.
— Когда вернется, сказать не могу, не знаю.
— Всего доброго.
Трубку положили. Только Миранда чуть-чуть расслабилась, как услышала какое-то топанье вокруг стола и увидела перед собой ноги. Правда, ноги были повернуты к Миранде пятками, и, когда до нее донесся звук закрывающегося окна, она поняла, что сделала секретарь. На глазах Миранды ноги развернулись и затопали обратно к двери.
Миранда не могла поверить, что все обошлось. Конечно, помог стул, который стоял между ней и ногами секретарши. Она дождалась, когда захлопнулась дверь, и только тогда перевела дыхание. Со всей осторожностью она вылезла из-под стола, взяла шкатулку и уже готова была двинуться к окну, как внимание ее привлекло письмо, лежащее на кипе поступившей почты.
Название агентства, приславшего письмо, было оттиснуто на фирменном бланке крупным шрифтом: «СИМПСОН. Покупка, продажа недвижимости». Даже при беглом взгляде на текст Миранда поняла, что все письмо состоит из угроз: «Если вы не появитесь…», «…деньги, взятые под залог театрального помещения…»
Вот оно что. Выходит, что Джайлз погряз в долгах, и что у него есть мотив разогнать театр «Лицедеев». Миранда не знала, как ей быть. Одно дело — шкатулка. Она принадлежала труппе. А вот письмо… Его брать нельзя. Инстинкт подсказывал ей бежать как можно скорее, но она заставила себя взять письмо и понести его к копировальной машине.
Когда раздался щелчок, и зажегся огонек под кнопкой, она вздрогнула, как от удара молнии. Она дождалась копии, сунула ее себе в карман, подбежала к окну и открыла его.
— Слава богу! — услышала она голос Холли.
Миранда шагнула к столу, схватила шкатулку и сунула ее в руки Холли.
Она вылезла на внешний подоконник, потом спрыгнула на мусорный контейнер. Холли постаралась закрыть окно поплотнее.
— И куда теперь? — спросила она подругу, когда обе стояли уже на земле.
Побледневшими губами Миранда проговорила:
— Главное, поскорее убраться отсюда.
Глава VII
Что узнал Пит
Пит был уже дома, когда девочки добрались до него.
— Шкатулка у вас? — обрадовался Пит, как только увидел их на пороге.
— Знал бы ты, что я чуть не попалась, — сказала Миранда.
— Миранда была на высоте, — с восхищением подтвердила Холли. — А как ты? Тебе удалось проследить за Паркером?
— Запросто. По дороге были такие пробки, что мне даже ни разу не пришлось бежать.
— И куда же он шел? — продолжала допытываться Холли, когда они втроем поднимались по лестнице в свой офис. Это была всего лишь крохотная комнатка в доме Пита, но она полностью принадлежала Юным детективам.
— Он шел на строительную площадку, — ответил Пит и толкнул дверь офиса.