Идеальная игра (др. перевод) (ЛП)
– Поверь мне, такого не случится. Еще ни одной девушке не удалось заставить Джека Картера страдать. Пообещай мне, что будешь держаться от него подальше. – Мелисса уставилась на меня испепеляющим взглядом, давая понять, насколько серьезно она к этому относится.
– Обещаю, я буду держаться от него подальше, – похлопала я ресницами, мой голос звучал фальшиво.
– Тьфу! Только не говори потом, что я не предупреждала. – Мелисса развернулась и стала проталкиваться сквозь толпу. Я заметила, что Джек попытался остановить её, когда она проходила мимо. Он потянулся, чтобы схватить её за руку, но она оттолкнула его, как делала всегда, когда была сильно раздражена. Он повернулся и вновь посмотрел на меня. Мелисса перехватила взгляд парня и стала отчаянно размахивать руками, умоляя не принимать его знаки внимания. Широкая улыбка растянулась на его лице, когда моя подруга вскинула руки, принимая поражение, и вихрем умчалась в дом.
Джек направился, нет, неторопливой походкой двинулся в мою сторону. Черные шорты до колен и серая футболка идеально сидели на его фигуре. Мускулы на его руках проступали под тканью, акцентируя внимание на широких плечах. Он вскинул голову и прищурил глаза, глядя на меня, словно я была крошечным беспомощным созданием, которое не имело понятия, что его сейчас живьем съест самое прекрасное, хоть и опасное, существо в джунглях.
Я почувствовала себя оскорбленной.
Грязной.
Мне захотелось залезть в душ и смыть со своего тела его похотливый взгляд, который я физически ощущала на своей коже.
Это длилось до тех пор, пока Джек не подошел ко мне достаточно близко, чтобы я смогла прочитать надпись на его футболке «No glove no love» [3], с изображением ловушки кетчера рядом.
Какая Свинья. Да, именно с большой буквы С.
Что ж, в эту игру могут играть двое.
Вызов принят.
– Значит, ты соседка Мелиссы? – Слова прозвучали мягко, как масло, его голос был глубоким и сексуальным.
– Ты гений, – сказала я таким тоном, словно мне было неинтересно с ним общаться.
– Эй, не будь грубиянкой. Я просто хотел познакомиться с тобой. – Джек посмотрел мне прямо в глаза. – У тебя очень красивые глаза.
– Отличная футболка. – Я одарила его презрительной ухмылкой, пытаясь сдержаться и не рассмеяться. Это было глупо, но я никогда не призналась бы в этом парню вроде него.
Джек опустил глаза на футболку и усмехнулся.
– Ах, ты об этом? Я считаю, что несу определенную ответственность за это сообщение, как думаешь?
Я ничего не ответила, гадая, говорил ли этот парень искренне или нет.
– Что? Язык проглотила? Ты не веришь в безопасный секс?
Неужели он говорил серьезно?
– Что тебе надо? – проворчала я сквозь сжатые губы, от чего тон моего голоса прозвучал более резко, чем мне хотелось бы.
– Я же сказал, что хочу познакомиться. Я Джек Картер. – Он протянул мне руку. Посмотрев на неё, я скрестила свои руки на груди.
– Я знаю, кто ты. – Я притворилась, будто мне все равно, но не могла не отметить, что Джек красивый и харизматичный парень. А еще он был озабоченным человеко-свиньей. Боже, что со мной не так?
– Значит, ты слышала обо мне, Котенок?
Мои губы сжались в плотную линию и в отвращении поползли вниз, словно налились свинцом.
– Только не говори, что ты только что назвал меня «Котенок». По-твоему, я выгляжу как стриптизерша?
Джек оглядел меня с головы до ног.
– Ну, сейчас, когда ты сама это сказала…
– Ты придурок. – Я оттолкнула его с дороги, намереваясь уйти, но он схватил меня за руку.
Я вырвала руку из его хватки.
– Каждое твое прикосновение ко мне стоит пятьдесят центов. Не смей снова так делать.
– Ох, так значит ты не стриптизерша, а шлюха?
– Ох, так значит ты не придурок, а кусок дерьма, – парировала я и пошла прочь.
– Ты мне нравишься, – прокричал Джек мне в спину.
– Так ты еще и тупой, – бросила я через плечо. – Добавлю это в список твоих многочисленных качеств.
Я услышала, как он рассмеялся, когда направилась в сторону дома, чтобы отыскать Мелиссу. В конце концов, я обнаружила её на заднем дворе. Она пила что-то из красного пластикового стакана и разговаривала с компанией ребят, которых я не знала. Я подошла к подруге прежде, чем она успела меня заметить.
– О Боже, Кэсс, что он тебе сказал? – Мелисса отвела меня подальше от толпы.
Я схватила себе выпивку с первого попавшегося на пути столика и закатила глаза.
– Ничего. Он придурок.
– Я же говорила. – Она усмехнулась и пожала плечами. – Ну, судя по всему, он уже забыл о тебе. Смотри.
Она указала в сторону открытого окна, где Джек приклеился губами к губам полуголой блондинки. Одна его рука схватила её за задницу, а другая поддерживала затылок.
Я в отвращении покачала головой, глядя на такое публичное распутство.
– И что потом? Он с ней больше не заговорит? – спросила я, пытаясь предугадать его последующие действия.
Мелисса перевела взгляд на меня, в её голубых глазах затаилось любопытство.
– Нет. Они поговорят. Я имею в виду, пока она не начнет злиться на него за то… что он такой, какой есть. Но он больше не будет с ней спать. Джек никогда не трахается с одной и той же девушкой дважды.
– А девушки… они знают об этом? – Я была шокирована. Серьезно, неужели у всех этих девушек не было ни капли самоуважения?
– Они знают.
– Мне их жаль. – Я нахмурилась и вновь посмотрела на Джека. Как раз вовремя, чтобы заметить, что он взял девушку за руку и повел её в дом, а на хорошеньком личике блондинки расплылась довольная улыбка.
*****
Это была моя первая встреча с Джеком Картером.
Джеком, мать его, Картером.
Будущей большой звездой бейсбола. По слухам, он делал подачи со скоростью 150-151 километр в час. Это быстро. Очень быстро. Особенно для левши. И этому невозможно научиться. Либо в тебе природой заложена способность быстро бросать мяч, либо нет.
И, по-видимому, у Джека такая способность была.
Как на поле, так и за его пределами.
*****
Два дня спустя я шла по зданию студенческого центра, всматриваясь в пространство между дорожками для боулинга и баром в поисках Мелиссы. Казалось, весь кампус собрался здесь, что неудивительно, ведь в этом месте располагалась единственная в студгородке пиццерия. Когда ты поступаешь в колледж, то основным блюдом в твоем студенческом меню становится пицца.
Мелиса заметила меня и стала активно размахивать руками. Она выглядела как ненормальная, отчего я расхохоталась во весь голос. Помахав ей в ответ, я взяла поднос, купила себе обед и стала проталкиваться сквозь толпу студентов к столику, который занимала подруга.
– Котенок.
Глубокий низкий голос вынудил меня остановиться, и улыбка тут же сошла с моего лица. Я повернулась и с отвращением посмотрела на владельца голоса.
– Если хочешь знать, я даже не люблю кошек.
Вскинув брови, я уставилась на Джека грозным взглядом.
Он поднял со стола бейсболку и надел её на голову, пряча свои темные волосы. Я словно под гипнозом наблюдала, как он провел пальцами по вышитой на кепке эмблеме университета, и вдруг обнаружила, что, сама того не замечая, залюбовалась темно-синей рубашкой, плотно облегающей мускулы и плечи Джека Картера. Меня бесило, что он так хорошо выглядел.
– Вообще-то, я не знал. Но я рад это узнать. – Он улыбнулся, и я была готова поклясться, что в этот момент частичка моего сердца растаяла от ямочек, вспыхнувших на его щеках.
Полный пи…ц.
Я попыталась пробраться к Мелиссе, которая с любопытством следила за мной, но Джек преградил мне дорогу своим до безумия шикарным телом. Я быстро шагнула вправо, и он сделал шаг в эту сторону, блокируя мне путь. Я шагнула влево, он стремительно сделал то же самое.
3
Популярный в США слоган, призывающий пользоваться презервативами. В сленге под словом «glove» понимается «condom» («презерватив»). Фраза «No glove no love» по смыслу тождественна «No condom no sex» («Если нет презерватива, то не будет и секса»)