Кривой дом (сборник)
— Предпочитаю провести собственное расследование и самостоятельно сделать выводы.
— Ну, вы увидите, что это надежная фирма.
— Хорошо,— кивнул сержант.— Это все. Я пошел.— Он повернулся к Мейсону,— В следующий раз, когда я буду расследовать убийство и захочу побеседовать с вашими клиентами, а они будут в вашей конторе, не пытайтесь мешать мне.
— Не буду,— пообещал адвокат.— Я просто хотел, чтобы моих клиентов оставили в покое.
— Вы не хотите сотрудничать с властями, Мейсон, смотрите, как бы вам не пришлось пожалеть... Пошли, Маттерн.
Они ушли. Мейсон повернулся к женщинам.
— Я говорил, что не могу оказать вам никакой помощи... Теперь думаю, что смогу.
— Что вы имеете в виду, мистер Мейсон? — спросила миссис Тамп.
— Я хочу узнать, что скрывается за вывеской .«Вес-тёрн Проспектинг Компани». Мы сможем проникнуть туда, если захотим.
— Но я не вижу как,— возразила миссис Тамп.
— Я тоже пока этого не знаю. Но сержант Голкомб сможет. Врач сказал, что Тидингс был убит через десять или пятнадцать минут после того, как покинул во вторник свою контору.
— Ну?
— Покойник не покупает акции.
Миссис Тамп и Бирл переглянулись.
— Но допустим, акции реальные?
— Тогда мы вернемся к тому, с чего начали. А теперь идите, мне надо заняться делом.
Женщины встали.
— Большое спасибо, мистер Мейсон,— сказала Бирл.
— Мистер Мейсон, я не хочу, чтобы вы думали, будто я пыталась обмануть вас. Я— Ну, я хотела повидать мистера Тидингса и сообщить ему, что я не блефую, что я действительно обратилась к вам,— оправдывалась миссис Тамп.
— Забудьте об этом. Даже если вы попытались договориться с ним, миссис Тамп, то и в этом случае ничего страшного нет.
— Спасибо вам, мистер Мейсон. Вы так добры. Вы... я теперь так себя чувствую...
— Верно, мистер Мейсон,— засмеялась Бирл.— Но миссис Тамп действительно заботится о моих интересах и хочет спасти каждый грош моих денег. Пошли.
Мейсон и секретарша смотрели, как они уходят.. Когда дверь за ними закрылась, адвокат распорядился:
— Свяжитесь с моим маклером, Делла.- Скажите ему, пусть разузнает о «Вестерн Проспектинг», что это за акции и кто открыл счет на пятьдесят тысяч во вторник утром.
— Вы хотите поговорить с «Люфтус и Кейл»?
— Пока нет. Я хочу подготовиться к разговору с ними.
— Почему?
— Не знаю. Подозрение, если хотите. Я думаю, в этой мутной воде водится рыбка. Тидингс устранен. Он должен был знать, что Адель Гастингс подкапывается под него,
— Он виделся с ней в понедельник?
— Похоже на то. Сержант не называл имен, и я тоже... Позвоните Полу Дрейку. Пусть найдет Роберту Пелтхема и позвонит в «Контракторс Джорнел». Пусть поместит объявление:
«П. Должен поговорит» с вами лично, если возможно. В крайнем случае — по телефону. По телефону, не называйте имен, но говорить надо правду. М.»
Делла записала все, что он сказал.
— Что еще, шеф?
— Все. Скажите Дрейку, пусть глаз не сводит с дела об убийстве.
— Если ваши клиенты так чисты, шеф, почему вас беспокоит убийство?
— Потому, Делла, что я попал в ловушку. Я боюсь, что некая женщина придет сюда в удобный для нее момент, протянет мне свою часть десятитысячедолларовой бумажки и скажет: «Действуйте, мистер Мейсон, и защищайте меня!» А я готов держать пари, что рука, которая протянет мне ее, та же, что держала револьвер, когда был убит Тидингс.
— Через пятнадцать минут после его ухода из конторы во вторник утром? — скептически спросила Делла.
— Кто-то же убил его.
— Значит, вы не верите, что это Тидингс звонил своему секретарю во вторник днем?
— Полицейский врач не верит в это,— многозначительно ответил Мейсон.
Глава 6
В четверг утром, войдя в свою контору, Мейсон застал там Пола Дрейка. Он кивнул Герти, пожал руку Дрейку и прошел с ним в свой кабинет, где Делла Стрит просматривала утреннюю почту.
— Привет, Делла! Что нового?
— Ничего важного. Хэлло, Пол!
— Хэлло, Делла! Как дела?
— Хорошо.
Дрейк растянулся в любимом кресле.
— Есть что-нибудь? — спросил Мейсон.
— Крохи. Пелтхем куда-то ускакал. Полиция ищет его, но не может найти. И я тоже.
— Они его обвиняют в чем-нибудь?
Они утверждают, что он один из двух, кто подписывал чеки с Тидингсом. Чеки, которые увели деньги больницы.
— Ты не смог ничего узнать о его девушке?
—- Ничего, Он жил один. Насколько известно, в его апартаментах ни разу не появлялись женщины. Он хладнокровный, логически мыслящий тип, у которого эмоций не больше, чем у банкира, дающего деньги в долг. Все, что он делал, делал искусно, тщательно, с учетом всех деталей. Если у него, например, был роман с замужней женщиной, то он не оставлял никаких следов.
— О’кей. Для тебя есть важная работа, Пол. Я поместил в .«Контракторс Джорнел» объявление. Личное. Не хочу, чтобы даже твои ребята знали об этом. Дело в том, что в течение дня кто-то принесет для меня ответ. Надо проследить за этим человеком.
— О’кей. Еще что-нибудь?
— Да. Миссис Тамп имела отношение к сиротскому приюту «Ходден Хоум Уэлфейр Сосайети». Дело паршивое... Она имела дело с бывшим бухгалтером. Подозреваю, что этот бухгалтер сейчас находится в нашем городе. Я хочу заставить ее связаться с ним... Скажем, сегодня после половины одиннадцатого? Ты должен поставить наблюдателей в ее отеле и подслушать ее телефонные разговоры... Сможешь сделать? Мне это очень помогло бы.
— С телефоном дело трудное,— ответил Дрейк,— но попробовать можно.
— Хорошо,— кивнул Мейсон и обратился к Делле: — Делла, ровно в половине одиннадцатого позвоните миссис Тамп. Скажите, что мистер, Мейсон интересуется расписками об уплате денег приюту. Скажите ей, что «Ходден Хоум Уэлфейр Сосайети» утверждает, что не получал никаких денег и что личность, получавшая деньги, никогда не имела к ним никакого отношения. Спросите, что ей известно об этом... Заставьте ее поволноваться, но не говорите ничего определенного. Ну, вы сами знаете. Вы только мой секретарь и выполняете мои указания, а детали известны только мне,
Делла записала его указания.
— В половине одиннадцатого?
— Да.
— Твой человек, Пол, к этому времени должен быть готов к работе,— обратился адвокат к Дрейку.
— О’кей.
— Дальше, Пол. Я хочу кое-что узнать о Бирл Гейлорд. Рассказ миссис Тамп не выдерживает никакой критики.
Делла удивленно уставилась на него.
— Как, же так, шеф? Ее рассказ так драматичен...
— Да, действительно,— согласился Мейсон.— Даже слишком. Но она забыла об элементарном морском законе. Женщины и дети первыми спасаются с тонущего корабля. Так что русский дворянин и его жена никак не могли оказаться в одной лодке. А миссис Тамп не могла любоваться видами мрачных вод, пока отплывала первая лодка.
Миссис Тамп нарисовала душераздирающую картину, но это только плод ее воображения. Если она действительно была на этом пароходе, то знала бы, как трудно стоять на палубе тонущего судна. Эта история кажется мне липовой... Обратите внимание: ни даты, ни названия парохода.
— Когда вы пришли к этой мысли, шеф, и почему?
— Допустим, она лгала о себе, но говорила правду о других. Если она слышала эту историю от кого-то, то, возможно, рассказала красивую сказку Бирл ради опеки над ее деньгами.
— Я сделаю все, что смогу,— пообещал Дрейк и встал.
— Подожди, Пол,— остановил, его Мейсон.— Есть еще кое-что для тебя. Речь идет о Карле Маттерне, секретаре Альберта Тидингса. Узнай о нем все, что сумеешь: есть ли у него возлюбленная, собирается ли он жениться, любит ли лошадей —в общем, все о нем и его связях..
— О’кей. Еще что-нибудь?
— Пока, все.
Дрейк ушел. Зазвонил телефон. Делла сняла трубку.
— Шеф, у телефона маклер насчет «Вестерн Проспектинг».