Собрание сочинений. Том 2
Часть 4 из 173 Информация о книге
Рикаредо
Так что ж из этого?Альдемаро
Вот что:Я здесь являюсь чужестранцем.Ее учить я буду танцам,Проникнув к ним инкогнито.Рикаредо
Вот дьявол!Альдемаро
Здесь никто не знает,Кто я такой.Рикаредо
Тем больше зло:Ведь этакое ремеслоТвой род старинный унижает.Оставь же это сумасбродство!Альдемаро
Нет, Рикаредо, ты неправ:Его неоспоримых правЛишить ты хочешь благородство!Да разве швейная иглаВ моих руках? Иль кисть и краски?Рикаредо
Но обучать искусству пляски —Что ж это, кроме ремесла?Альдемаро
Нет, милый мой, ответь мне прямо:Видал ли ты, чтоб шить и ткать,Кроить иль кистью малеватьУмел король, умела дама?Рикаредо
Конечно, нет, но ведь…Альдемаро
Позволь:Быть маляром или шить платье,Вот это — низкое занятье,Но сам державный наш корольОбязан знать искусство танцев,И не ремесленник же тот,Кто грацию преподает —Любимый, лучший дар испанцев!Рикаредо
Ну что ж! Всегда ты был упрям,Стал от любви упрямей вдвое…Тебя оставлю я в покое:Ступай служи своим мечтам.Довольно! Я молчу отныне.Что хочешь делай — все равно!С тобою спорить все одно,Что проповедовать в пустыне.Но помни: брат и друг я твой,Тебе готов служить я вечно,Но убедишься сам, конечно.Что этим род позоришь свойИ поступаешь ты беспечно.Альдемаро
Дай мне обнять тебя сердечно,Мою признательность прими!Белардо
А что мне делать с лошадьми?Когда не будет вам в охоту,Чтоб тут они плясали хoту [8],Могу их отвести домой.Альдемаро
Что хочешь делай, милый мой.Тяжки моей надежды крылья:Трудов, лишений и усильяЕй будет стоить каждый взмах.Белардо
Не смею я давать совета,Но дай-то бог, чтоб пляска этаНе стала пляской на мечах!КОМНАТА В ДОМЕ АЛЬБЕРИГО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Фелисьяна, Флорела, Тевано.
Фелисьяна
Ах, как слова твои нежны!Но искренни ль они? Не знаю.Тевано
Шутить ты хочешь, полагаю,Иль я обижен без вины.Вчера помолвка состоялась,И ныне я уж твой супруг!Возможно ли, прекрасный друг,Чтобы во мне ты сомневалась?Быть может, чувства нет в тебе.Но твой вопрос предполагает,Что мне рассудка не хватаетПонять, как счастлив я в судьбе.Душа моя, мне бог свидетель:Сама себя не знаешь ты,Своей не видишь красоты,Свою не ценишь добродетель.Твои достоинства ценя,Тебя я знаю лучше вдвое.Гляди, как в зеркало живое,Моя красавица, в меня!И если б на тебя напалиВ себе самой сомненья вдруг,Спроси, прекрасна ль ты, мой друг,Умна ль, изящна ли, добра ли,Любое свойство назови,—Вопроса не задашь напрасно:Прямой ответ увидишь ясноТы в зеркале моей любви.Флорела
О, не для мужа речь такая,Скорей поклоннику под стать…И можно зависть испытать,Сестра, таким речам внимая.Фелисьяна
Должна б завидовать скорейЯ красоте твоей, сестрица,Но, верно, скоро веселитьсяНа свадьбе будем мы твоей!Флорела
О нет, сестра! Хоть мне завидноЗа вашим счастьем наблюдать,Но скоро батюшку опятьВводить в расход мне было б стыдно.Фелисьяна
Что за похвальные слова!Скромней видали ль богомолку?Сама ж мечтаешь втихомолкуСкорей дожить до сватовства.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Альбериго.
Альбериго
Ну что же? Праздник был удачный,На славу вышел ваш прием.Все в восхищении кругом…Как ты находишь, новобрачный?Тевано
Я от гостей почти без сил.Альбериго
Жаль, что совсем не танцевалиИ музыканты замолчали.Тевано
вернуться
8
Хота — один из известнейших народных испанских танцев. См. обработки его мелодии у Глинки и Сен-Санса. Особой известностью пользовалась арагонская хота.