Поеми
Часть 15 из 20 Информация о книге
Тифліс, 20.04.1904
ІЗОЛЬДА БІЛОРУКА
[Основа сеї поеми взята з середньовічного роману «Трістан та Ізольда», що колись у численних версіях на різних мовах був широко розпросторений по всіх європейських, в тім числі і по слов’янських сторонах. Зміст його – фатальне та нещасливе кохання лицаря-васала Трістана і його королеви Ізольди Злотокосої. Се кохання повстало з чарівного дання, любовного напою, випитого через помилку. В деяких версіях згадується ще й друга Ізольда – Білорука, що кохалася з Трістаном тоді, як він був у розлуці з першою милою – Ізольдою Злотокосою.]
1Трістан блукав по лісі,ловив зелений шум,хотів йому віддатисвоє кохання й сум.Та ледве де березалагідно зашумить,Ізольдин голос любийвін згадує в ту мить.Крізь віття синє небопогляне в вишині, –Ізольдині він очіспогадує ясні.З одчаю на узліссяіде сумний Трістан,аж там злотистим житомлиснить розлогий лан.Ізольду ЗлотокосуТрістан і тут згадав,упав у борозенкуі тяжко заридав.Прийшла дівчина жатиі постать зайняла,почула те риданняі ближче надійшла.Мов доля необорна,була її краса,і чорна, мов те горе,була її коса.Хороші в неї очіі темні, мов одчай, –хто гляне в теє пекло,то забуває рай.А голос у дівчини –мов тої скрипки спів,що викликає мертвихна танець із гробів.І вивела Трістанавона з одчаю тьмилілейними рукамита спільними слізьми.Спитав він: «Як ти звешся,дівчино таємна?» –«Ізольда Білорука», –відмовила вона.«Се ймення – найсвятішев сім світі і в раю!Ізольдо! Ох, Ізольдо!Прийми любов мою!»2«Ти пестив так ніжно мене,коханий Трістане,а в очі так сумно дививсь,аж серденько в’яне.Мені ти уста цілуваві руки біленькі,а сльози на коси моїкотились дрібненькі.Мені ти слова промовлявпалкої любови,чому ж вислухати не хтівмоєї розмови?»«Ізольдо, Ізольдо моя,в очах твоїх темниххотів би я бачить блакитькраїв понадземних!Ізольдо, Ізольдо моя,коли б твої косимінилися золотом так,як житні покоси!Твій голос, Ізольдо моя,рвачкий та жагливий,коли б він, як шелест берез,був тихий, пестливий…»«Не варто журитися тим,коханий Трістане!Хрещеная мати моямені те достане.Бо мати хрещена моя,то фея Моргана». –«Біжи ж ти до неї мерщій,Ізольдо кохана!»3«Ой матінко-феє Моргано,зміни мені вроду мою!Хай буду білява та ясна,мов ангел у божім раю».«Ох, донечко люба Ізольдо,се ж я тобі вроду дала,в колиску дарунок принесла,як ти там лежала мала.Красі твоїй, доню Ізольдо,ніхто ще догани не дав». –«Журлива ся темная врода,мій милий від неї ридав.Дай, матінко, злота й блакиту,нехай же я буду ясна,хай милий мені усміхнеться,як сяя весела весна».«Гаразд, моя доню Ізольдо,я золота в сонця візьму,блакиту морського позичитьпопросим русалку саму».«Навчи мене, матінко-феє,розмови берез у гаю,хай буде мій милий щасливий,як дрібна пташина в маю».«Ще краще, ніж тії берези,шумлять веретенечка фей,бо все наймиліше вчуваєв тім гомоні кожен з людей.Що схочеш, коханая доню,тобі я зміню в одну мить,одного не зможе Моргана –твоєї душі одмінить».4У темнім лісі знов Трістансамотну терпить муку,і жде до себе і не ждеІзольду Білоруку.Коли щось шурхнуло, мов птах,з кущів струсило росу,і враз Трістан побачив тамІзольду Злотокосу.Ті самі очі і коса,та сама тиха мова…Душа Трістана в небесаполинути готова!«Се ти, єдиная моя?Се ти, моя царице?Сюди з-за моря приплила,кохана чарівнице?Та як же випустив тебекороль той недоріка?Чи ти для лицаря свогоубила чоловіка?А де ж твій кубок золотийі те дання уроче?Тепер свідомо я до днайого доп’ю охоче!Напій кохання нам заллєі згадку про розлуку». –«Трістане! Ти хіба забувІзольду Білоруку?»«Вона забудеться тепер,як ночі тінь минула!» –«Трістане! Що коли вонапро тебе не забула?»«Нехай вона в Єрусалиміде на прощу боса.Тепер до мене прибулаІзольда Злотокоса!»«Трістане! в тебе є гріхи,великі, непростимі.На їх навряд чи проща єв святім Єрусалимі».«З тобою, люба, я готовіти на вічні муки!» –«Трістане! Годі вже розмов,поглянь мені на руки!Згадай, кого ти посилавсьогодні до Моргани!Куди ж тепер мене пошлешзагоїть в серці рани?Хоч зникла тьма з очей моїх,зате лягла на душу.Ти чорний камінь там поклав, –повік його не зрушу.Нехай же знов моя косачорніє, мов жалоба!Я сеї барви не змінювіднині вже до гробу».