Відгуки
Часть 4 из 8 Информация о книге
1.02.1901
«ЯКБИ ВСЯ КРОВ МОЯ УПЛИНУЛА ОТАК…»
Якби вся кров моя уплинула отак,як сі слова! Якби моє життятак зникло непримітно, як зникаєвечірнє світло!.. Хто мене поставивсторожею серед руїн і смутку?Хто наложив на мене обов’язокбудити мертвих, тішити живихкалейдоскопом радощів і горя?Хто гордощі вложив мені у серце?Хто дав мені одваги меч двусічний?Хто кликав брать святую орифламупісень, і мрій, і непокірних дум?Хто наказав мені: не кидай зброї,не відступай, не падай, не томись?Чому ж я мушу слухати наказу?Чому втекти не смію з поля честіабо на власний меч грудьми упасти?Що ж не дає мені промовить просто:«Так, доле, ти міцніша, я корюся!»Чому на спогад сих покірних сліврука стискає невидиму зброю,а в серці крики бойові лунають?..Кімполунг, 6.06.1901
«О, ЯК ТО ТЯЖКО ТИМ ШЛЯХОМ ХОДИТИ…»
О, як то тяжко тим шляхом ходити,широким, битим, курявою вкритим,де люди всі отарою здаються,де не ростуть ні квіти, ні терни!Здалека вабить, мріє те верхів’я,що так палає золотим пожаром!Непереможно прагну я поставитьтам високо червону короговку,де й сам орел гнізда не сміє звить!Як порива мене палке бажанняпіти туди пісками, чагарями,послухати гірської пущі гомін,заглянути в таємную безодню,з потоками прудкими сперечатись,поміж льоди дістатись самоцвітні,будити в горах піснею луну!Проводарем хай служить короговка,нехай тримає на слизькій дорозі,аж поки на верхів’ї не замає,змагаючись проти гірського вітру.Коли ж мене на півдороги стріневажка лавина і впаде, мов доля,на голову мою, тоді впаду яна сніг нагірний, мов на білу постіль.Хай по мені не плачуть смутні дзвони,хай заспіває вільний, дзвінкий вітер,закрутиться метелиця весела,і зарояться сніжні зорі коломі з поцілунками холодними закриютьмені палкі та необачні очі…16.08.[1901]
«ЧОМ Я НЕ МОЖУ ЗЛИНУТИ УГОРУ…»
Чом я не можу злинути угору,туди, на те верхів’я золоте,де місяць просвітив біляву хмарку?Я ж бачила, як хмарка та вродилась:вона повстала з гучного потокутуманом білим, парою без барвиі тихо поплила понад водоюглибокими ярами далі вгору,поволі підвелась, немов насилу,і вгору подалась. Вона чіпляласьза смерекові гребені зелені,за уступи обголеної кручіі за колиби там, на полонині,немов людина, що з тяжким зусиллямна гору добувається. І вийшла,і стала на верхів’ї, і всміхнуласьдо місяця, мов дівчина білява,і заясніла, легка та прозора,мов ясна мрія. Хто у ній пізнавоту важку, безбарвну, вогку хмару,що сунулась так тяжко по долині?..Ой гори, гори, золоті верхів’я!Та нащо ж я до вас так пориваюсь?Та нащо ж я люблю вас так тужливо?Невже мені не суджено дістатисьна ваші заповітні високості?Коли мені не дано крил міцних,щоб я могла орлицею підбитисьгеть високо понад найвищі гори,то прагну я собі потоків сліз,гарячих сліз, нестриманих, раптових,що рвуться з глибини самого серцяджерелами живущої води.Нехай би з них душа моя повсталаі з мукою тяжкою подаласяна те верхів’я вічно світлянеє,що мріє здалека моїм очамтак неприступно, як і тії гори,що я на їх лиш мрією літаю.І, може б, дух мій, наче тая хмарка,на високості раптом одмінився,просвічений нагірним, чистим світлом.Буркут, 4.08.1901
ХВИЛИНИ
LIED OHNE KLANG
Якби мої думи німіїта піснею стали без слова,тоді б вони більше сказали,ніж вся оця довга розмова.Якби мої думи німіїна струни проречисті впали,зайшлись би плачем мої струниі сміхом дитячим заграли.Мов хвиля морська в ясну бурюі темна, й блискуча, й раптова,і сонцеві рідна, й безоднібула б моя пісня без слова.Важкі побережнії скелізрива переможнеє море;невже переможная пісняважкого жалю не поборе?Невже моя пісня не хвиля?Ой леле! Даремні питання…Німі мої думи, а рукидають лиш німії стискання…5.02.1900
СВЯТА НІЧ
В темну ніч ми зібрались громадкою йтитак поважно, немов у пригодімали стати кому, а проте без мети,ми дивились на зорі, та й годі.Тихі, тихі й спокійні в ту нічку булиліс і поле на цілім просторі,і здавалось, неначе ми чути могли,як спадали летючії зорі.Всі розмови, не скінчені тут на землі,десь кінчалися там, між зірками.Проти вічності неба були ми малі,але небо схилялось над нами.Ніч без тінів і світло без проміння хвиль…Все було і далеко, й близенько.І сіяли нам зорі за тисячі миль,і між нами світили низенько.Нам не раз крізь волосся світила зоря,мов горицвіт у темному листі,наче ми, перепливши небесні моря,заквітчалися в краплі сріблисті.І немов над святими, зірки золотіу корону сплітались огнисту.Отже, й справді, здається, були ми святів тую зоряну ніч урочисту.