Сингальские сказки
Солнечные девы быстро исполнили повеление принца. Он привязал старую кобылу к дереву, надел платье и украшения, которые принесли солнечные девы, и сел верхом на белого коня. Выехал на поляну, повесил суму для подаянии на плечо и подумал: «Пусть все звери, обитающие в этом лесу, соберутся возле меня». Со всех концов леса собрались звери и окружили принца.
А шесть принцев, не встретив никакой дичи, подъехали к принцу, окруженному дикими зверями. Поклонились они ему и почтительно спросили:
– О, государь, куда вы путь держите? {115}
– Я повелитель всех зверей, что живут в этом лесу, – отвечает им принц, – А вы куда идете?
– О, господин, – ответили шесть принцев. – Мы пошли на охоту, но не встретили никакой дичи.
– Я дам вам шесть оленей, – говорит принц. – Но вы должны каждый отрезать по куску от своего платья.
Шесть принцев отрезали от своих одежд по куску материи, дали их принцу, убили шесть оленей и вернулись во дворец.
Когда они ушли, принц-черепаха слез с лошади, убил крысу и принес ее домой. Влез он в черепаший панцирь и говорит жене:
– Половину крысы отнеси отцу, а другую половину приготовь на обед.
Отнесла принцесса половину крысы царю. Царь страшно разгневался и выгнал принцессу за ворота. С досады принцесса зарыдала, вернулась домой, сварила половину крысы, и они ее съели.
Шесть дней ходили шестеро принцев на охоту. И каждый раз принц-черепаха шел вслед за ними, давал им дичь и получал от них взамен золотые кольца, серьги, диадемы. На седьмой день все украшения шестерых принцев перешли к принцу-черепахе. Никто даже и не догадывался, кто творит такие чудеса.
На седьмой день устроили во дворце большой пир и пригласили на него царя. А принц-черепаха решил в тот день помыться. Велел он жене нагреть воды и поставить ширму из циновок. А принцесса в это время варила рис на очаге перед домом. Она нагрела воды и поставила для мужа ширму, а сама вернулась к очагу, чтобы раздуть огонь и сварить рис. Принц-черепаха ушел за ширму, вылез из черепашьего панциря и отошел в сторону, чтобы полить себя водой.
Принцесса увидела, как он прекрасен, забежала за ширму, схватила черепаший панцирь и бросила его в очаг, где варился рис. Принц закричал, подбежал, но смог спасти только вину. А панцирь сгорел.
Принц нарядился и пошел во дворец. Там он рассказал, как охотились шесть принцев, и показал золотые украшения и куски их платья.
Тогда царь передал управление страной принцу, а остальных принцев сделал его слугами. Шестерых принцесс он выдал замуж за него же.
Вот и все.
59. Принц-черепаха. {116}
В одном городе жили двое ситан. Оба были женаты. Жена одного из них родила семерых дочерей, а жена другого – шестерых сыновей и черепаху.
– Давай поженим наших детей и породнимся семьями, – сказал один ситана другому.
– Давай, – согласился тот, и поженили они старших детей. Потом поженили вторых детей, потом третьих, и четвертых, и пятых, и шестых. Дошла очередь до седьмых детей, а как их женить?
– Сват, – говорит один снтана другому, – моя дочь очень красива. Твой сын ей не подходит. Как я могу выдать свою дочь за черепаху?
– Не говори так, сват, – отвечает отец черепахи. – Мой сын-черепаха сказал мне: «Отец, если ты меня не женишь, я прыгну в колодец и причиню вам много горя». Мы обязательно должны женить его на твоей младшей дочери. А коли нет, так давай расторгнем браки наших старших детей.
– Нет, сват, не стоит так делать, – отвечает отец девушки, – Уж коли так, то я выдам свою дочь за черепаху.
Так они поженили всех детей. Через некоторое время царь объявил под бой барабанов, что того, кто сможет принести огненного петуха, хранящегося в доме у ракшаса, он богато наградит, назначит на высокий пост и поручит ему управление страной.
Услыхала черепаха царский приказ и говорит матери:
– Матушка, пойди к царю и скажи ему: «Мой сын-черепаха может принести огненного петуха».
Узнав об этом, царь повелел черепахе явиться к нему на следующее утро. Черепаха явилась к царю и говорит:
– Я могу принести огненного петуха через семь дней.
– Что ж, пусть тот, кто принесет петуха, окажется хоть черепахой, я награжу его и вручу свое царство, – сказал царь.
Черепаха вернулась домой и говорит жене:
– Бола, свари мне немного риса.
– Зачем тебе рис? – спросила жена.
– Царь приказал мне принести огненного петуха, что хранится в доме у ракшаса, – отвечает муж. – Свари мне рис в дорогу.
– Сварить-то я могу, но как ты его понесешь?
– Положи рис в мешок и привяжи его мне к спине, тогда я смогу его нести.
Жена так и сделала. Муж-черепаха пустился в путь, отошел немного и свернул с дороги в заросли деревьев махамиди. Там он отвязал мешок с рисом, снял черепаший панцирь и съел рис. Поев, юноша спрятал панцирь и пошел дальше. В пути его застала ночь. Пришел юноша к дому одной старой вдовы и говорит:
– Матушка, пусти меня переночевать.
– Пустить я тебя могу, – говорит вдова, – но накормить мне тебя печем.
– Это ничего, – отвечает ей юноша. – Я не хочу есть. Пусти меня переночевать, мне этого довольно.
– А куда ты идешь, сынок? – спросила вдова.
– Иду за драгоценным петухом в дом к ракшасу, – отвечает юноша.
– Не ходи, сынок, а возвращайся лучше домой, – говорит вдова. – Многие ходили за драгоценным петухом. Они останавливались здесь на ночлег, утром уходили, а назад никто из них не вернулся. Не ходи туда.
Но юноша настаивал:
– Не отговаривай меня, матушка, я должен идти.
– Ну, если ты меня не слушаешь и все равно идешь, то хоть поешь перед уходом рисовой шелухи.
– Сегодня ты сварила рисовую шелуху, но больше тебе никогда не придется ее варить, – сказал юноша, и в тот же миг появился рис.
– Я отблагодарю тебя за это, сынок, – сказала вдова. – Возьми этот камень. Когда ты будешь возвращаться от ракшаса, он бросится за тобой в погоню. Кинь тогда камень и скажи: «Пусть возникнет гора!» Пока ракшас будет взбираться на гору, ты сумеешь далеко уйти.
Взял юноша подарок вдовы и пошел дальше. В пути его застигла ночь. Пришел он к дому еще одной вдовы.
– Куда ты идешь, сынок? – спрашивает вдова.
– Я иду за огненным петухом в дом к ракшасу, – отвечает юноша.
– Не ходи. Все, кто отправлялся за петухом, ушли и не вернулись.
– Не говори мне об этом, я все равно пойду. Позволь мне переночевать у тебя.
– Переночевать-то ты можешь, но вот накормить мне тебя нечем, – говорит вдова.
– Это неважно, – отвечает ей юноша. – Пусти меня переночевать, мне этого довольно.
Вдове нечем было накормить гостя, сварила она для него немного рисовой шелухи.
– Матушка, отныне тебе никогда не придется варить рисовую шелуху, – сказал юноша и произнес:
– Пусть возникнет рис!
– Ах, сынок, я тебя отблагодарю, – сказала вдова. – Возьми эту бамбуковую палочку и, когда ракшас погонится за тобой, брось ее и скажи: «Пусть вырастет бамбук!» Пока ракшас будет перелезать через бамбуковые заросли, ты сможешь далеко уйти.
На следующее утро юноша пошел дальше. В пути его застала ночь. Пришел он к дому еще одной вдовы и попросился на ночлег.
– Куда ты идешь среди ночи? – спрашивает вдова.
– Я иду за огненным петухом в дом к ракшасу, – отвечает юноша.
– Тысячи юношей, тысячи стрелков ходили за петухом, но назад никто из них не вернулся, – говорит вдова. – Не ходи.
– Нет, я все равно пойду. Позволь мне переночевать здесь.
– Переночевать-то ты можешь, но вот накормить мне тебя нечем.
– Это неважно. Пусти меня переночевать, мне этого довольно.
Вдова сварила немного рисовой шелухи и накормила юношу.
– Матушка, отныне тебе не придется варить рисовую шелуху, – сказал он и дал вдове в дар способность создавать рис.
115
…куда вы путь держите? – традиционное сингальское приветствие.
116
Паркер, № 207. Параллельный текст на английском и сингальском языках. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.