Подари мне сказку
Синди жалела Эмили, которая была доброй порядочной женщиной. Она в одночасье лишилась мужа, собственного дома и планов на будущее, стала одинокой и никому не нужной.
Откровенное признание отца изумило Джесс не меньше, чем Синди. Она встала из-за стола и удивленно на него уставилась.
Синди первая пришла в себя от растерянности и обрела способность говорить.
– Эмили Дэвидсон? – переспросила она. – Но ведь у нее и так забот полон рот – у нее на руках больной старик.
– Тем не менее она давно предлагала мне помощь: и за детьми присмотреть, и в кафе поработать.
– Откуда ты это знаешь?
Отец снисходительно улыбнулся.
– Она сама мне сказала, когда я ее спросил.
– Но…
– Синди, – перебил ее отец, – Гарольд Уолтерс не такой уж беспомощный, как всем кажется. Он просто убедил в своей беспомощности всех соседей. – На губах отца заиграла улыбка. – Единственный человек, которого ему не удалось одурачить, – это Эмили. Она знает о его болезни больше, чем он сам.
Сестры обменялись взглядами. Что тут можно сказать? И так все ясно.
Синди поняла, что ее отец видится с Эмили гораздо чаще, чем она и Джесс думали. Теперь стало понятно, что означает «проведать Уолтерса, чтобы скоротать время за партией в шахматы и скрасить одиночество парализованного старика».
Синди догадалась, что отец отправляет ее и Джесс в колледж не только для того, чтобы они получили образование, но и чтобы они не мешали ему в делах сердечных.
Она посмотрела на Джесс и поняла, что та терзается такими же предположениями.
Ей хотелось прямо спросить отца, кто ему больше интересен, Уолтерс или его дочь, – но это было бы совсем уж бестактно. Если бы отец хотел, он сам бы их посвятил в подробности своей личной жизни. Раз он все это время молчал и даже не намекал, то она не вправе задавать ему такие вопросы.
Сестры переглянулись и пожали плечами.
Отец с улыбкой наблюдал за тем, как его дочери перемигиваются, но ничего не стал объяснять. Переводя взгляд то на Синди, то на Джесс, он откашлялся и произнес:
– Обо всем переговорили? Все вычислили?
– Ты и Эмили… э… – Не подобрав нужного слова, Джесс запнулась, а потом взяла и брякнула: – Вы близкие друзья, да?
– Нет, мы любовники. – Отец рассмеялся, увидев, что они обе находятся в шоке от его откровенного признания. – Мы с ней встречаемся вот уже четыре года. – В его голубых глазах появилась хитринка. – А до этого мы действительно были просто друзьями.
– Пап, я… – начала говорить Синди, но отец ее перебил.
– Вы обе уже не маленькие и достаточно знаете о жизни. – Он горько усмехнулся. – Мне еще нет и пятидесяти, хотя я выгляжу на все шестьдесят.
– Неправда! – воскликнула Джесс.
– Нет, отец, ты преувеличиваешь, – подтвердила Синди.
Она не льстила отцу и говорила искренне. На первый взгляд ее отец действительно производил впечатление немощного, но стоило к нему подойти поближе и всмотреться в лицо, на котором было не так уж много морщин, в его глаза, становилось ясно, что Карл Свайер еще крепок и в нем достаточно жизненных сил.
Отец улыбнулся:
– Спасибо, дочки. Эмили мне тоже твердит, что мне не дашь пятидесяти.
Синди всегда относилась к Эмили с симпатией, теперь же она была ей благодарна за отца.
– Хорошо, вернемся к тому, о чем я говорил. Так вот, я нормальный, живой человек. Я, как и все, испытываю естественные желания. Эмили мне нравится. Она добрая и милая женщина. – Вздохнув, он покосился на дочерей. – Вопросы есть?
– А как же мама? – тихо спросила Джесс.
– Я ее любил. – Он вскинул голову и посмотрел Синди прямо в глаза. – Ты знаешь об этом.
– Конечно, – улыбнулась сквозь слезы Синди. – Ты ее называл «моя королева».
– Да. – Он отвернулся. – Она всегда будет моей королевой и навсегда останется в моем сердце. Но она умерла, а я… я живу… – Он запнулся и нерешительно произнес: – А Эмили я буду звать «моя графиня».
– А почему не принцесса? – Синди решила разрядить тягостную атмосферу.
– Что? – Отец увидел ее глаза и, оценив шутку дочери, ответил: – Это вы – ты и Джесс будете у меня коварными принцессами.
– О, папа, я… – Джесс начала говорить, но тут раздался сигнал духовки.
– Хватит разговоров. Лучше последите за пирожками, а то подгорят. – Отец поднялся со стула. – А мне надо принять душ, а потом я прямиком к старику… э… – Он замолчал, но потом, распрямив плечи, добавил: – А потом я иду к Эмили, моей графине.
Он вышел, прикрыв за собой дверь. Теперь у его дочерей есть о чем поговорить.
В тот вечер Синди и Джесс об отце не говорили. Они допекли пирожки, а потом поднялись в свои комнаты, и каждая осталась наедине со своими мыслями.
4
Беннет сидел, развалившись в кресле, и невидящим взглядом уставился в телевизор. Там крутили какой-то боевик. О чем был фильм, Беннет так и не понял. Более того, он даже не знал, о чем думает сам.
Отъехав от заправочной станции, Беннет направился по дороге, поднимавшейся в горы. Когда он увидел поворот на Хиллсборо, о чем сообщал дорожный указатель, то свернул и проехал еще миль двадцать, прежде чем добрался до городка.
Хиллсборо его приятно поразил: он был тихим, чистым и будил в душе какие-то неясные ностальгические чувства. Он нашел мотель, недавно открывшийся, – такие сейчас по всей стране строит одна известная компания – и решил в нем остановиться. К достоинствам Хиллсборо Беннет отнес обнаруженное им кафе, бар и небольшой ресторанчик.
Устроившись в мотеле, он решил прогуляться и посмотреть на городок. На самом деле его тянуло к книжному магазину, о котором упоминала Синтия. Она говорила, что он находится на главной улице. Магазин было не так-то легко найти.
Дважды прочесав главную улицу, он наконец его обнаружил. Маленький частный дом, в котором находился магазин, действительно стоял на главной улице, но вход в него был со двора. Он носил громкое и вычурное название «Книги, книги и только книги – новые и букинистические». Поднявшись по ступеням, Беннет очутился в крохотной комнатке, которая когда-то, видимо, служила гостиной.
Цепким взглядом знатока он пробежал по корешкам книг и понял, что здесь нечего делать. Сплошное надувательство! Название магазина не соответствовало действительности, а выбор книг был жалким. Те, которые выставлялись как новые, устарели еще несколько лет назад, букинистические же были в ужасном состоянии. Он провел в магазине порядочно времени, потратив его на поиски более или менее ценной или интересной книги, но так и не нашел ничего, что бы заслуживало внимания.
Уставший, он вышел из магазина и принялся бесцельно бродить по улочкам городка, задавая себе вопрос, какого черта его сюда занесло. Сегодня была среда – середина рабочей недели. Он же праздно шатается и ничего не делает. Беннет просто не знал, как убить время.
«Сейчас, наверное, часа три». Он взглянул на часы. Хотя городок производил приятное впечатление и, как говорится, имел свое лицо, Беннету он все же казался скучным.
Он вернулся в мотель. Номер был чистеньким, обстановка практичной, ничего лишнего. Единственной роскошью было кабельное телевидение. Но он, как и многие люди, которые любят книги, был читателем, а не телезрителем.
Он решил позвонить домой матери.
– Привет, Беннет, как у тебя дела?
Подавив горестный вздох, – надо же было ему нарваться на тетку, виновницу его сегодняшнего положения, – он поздоровался.
– Это как посмотреть. – Хотя он попытался сдержаться, его ответ прозвучал довольно резко.
Луиза рассмеялась.
– О, Бенни, ты такой забавный.
Беннет скрипнул зубами. Он еще мог смириться с тем, чтобы его называли Беном. Например, в устах Синтии его имя звучало довольно мило, но Бенни – это было уже слишком. К счастью, его так звала только Луиза. А виделся с ней он не так уж и часто.
– Отдых проходит нормально, – недовольно буркнул Беннет. – Сегодня должен был прийти кардиолог, осмотреть мать. Я звоню, чтобы узнать, что он сказал и как она себя чувствует?