Болтливые куклы (СИ)
— Приветствую вас, господин, — старик отвесил церемонный поклон. — Смею ли я надеяться, что вы — новый хозяин этого дома?
Зар коротко кивнул и показал связку ключей, которые ему вручил законник от имени Та Хана.
— Меня зовут Вэ Иси, — снова поклонился старик. — Вы можете во всем доверять мне, господин Тадэ.
Зар вздрогнул, услышав свое родовое имя. И на всякий случай оглянулся, но ворота за его спиной уже были закрыты.
— Не бойтесь, господин, — поспешил успокоить его старик. — Здесь нет чужих. Ваш дом защитит вас от любого зла. Пойдемте со мной, пойдемте внутрь. Я покажу вам все.
Вэ Иси двигался с достоинством, но довольно быстро. Ему не потребовалось много времени, чтобы провести Зара по основным комнатам особняка. Большая их часть пустовала, но две спальни и главная жилая комната были готовы немедленно принять своего хозяина.
Зар раздвинул плотные бумажные окна и впустил внутрь свежий зимний ветер.
Смеркалось. В свете неярких круглых фонарей, висящих на террасе, в воздухе искрились редкие снежинки.
Вскоре Вэ Иси вернулся с чаем и подносом, полным угощений.
— Если у вас есть вопросы, господин Тадэ, я охотно отвечу на любой, — сказал слуга, устанавливая поднос на широком низком столике. — Отныне и навсегда я в полном вашем распоряжении.
Зар внимательней рассмотрел старика. Тот был невысокого роста, уже слегка согнутый своими долгими летами, но все еще полный жизни, несмотря на изрядную седину в тонкой косице. И с очень внимательными, совсем нестарческими глазами.
— Почему этот дом пустует? — спросил Зар. — И как много людей знает о том, кому он принадлежал?
— Не знает почти никто. Господин Та Хан, да хранит его Небесная Богиня, купил этот дом довольно давно на случай… да вот как раз на такой случай, как сейчас. Он никогда не жил здесь и не сдавал этот дом, только нанял меня поддерживать тут порядок и следить за тем, чтобы дом всегда был готов принять своего хозяина. Я-то по правде говоря, и не верил особо, что сам господин Та Хан здесь однажды поселится. Насколько мне известно, его вполне устраивал дом на том берегу реки. Дом, где он вырос и куда привел свою жену. Эх… недолго же продлилось его семейное счастье… — старик огорченно покачал головой. — Хороший он был человек, этот господин Та Хан. Жалование мне всегда платил вперед, злого слова ни разу не сказал. Впрочем, он и появлялся-то здесь раз в год, не чаще.
Зар выбил пальцами короткую дробь на краю чайной чашки. Он думал.
— А нет ли здесь случайно потайного входа?
— Есть, конечно! — обрадовался старик. — Очень даже есть. Калитка в задней части сада выходит в тихий переулок. Там редко, кто ходит. А еще есть коротенький коридор под землей. Ведет в старую лавочку. Она считается частью особняка, хотя находится на соседней улице. Лавочку господин Та Хан как раз сдавал — одному старому аптекарю.
— Аптекарю… — машинально повторил Зар. — Это хорошо. Лекарства нужны всем. А этот человек в курсе того, что через его заведение могут ходить в особняк?
— Нет… Про особняк он не знает. Дверь в коридор запирается с той стороны. Но аптекарь осведомлен, что однажды к нему могут прийти вовсе не за лекарствами. К тому же, насколько я знаю, он обязан рано закрывать свое заведение, а ключ должен быть в вашей связке.
Что ж, все складывалось удачно. Та Хан действительно продумал очень многое. По всему выходило, что про дом не знала ни Кеми, ни кто-либо еще. А значит, никто не подумает, что здесь может проводить свое время несостоявшийся наследник Вершителя. И не просто проводить время, а назначать важные встречи и вести дела. Вместо аптекаря, конечно, стоило бы нанять своего человека… Но, Зар подумал, что ему, скорее всего, удастся сговориться и со старым лавочником. Чем меньше изменений, тем меньше чужих глаз.
Оставалось выяснить только одно.
— Вэ Иси, а где меч, который мне завещал Та Хан?
Старик улыбнулся загадочно и, как показалось Зару, немного лукаво.
— Чтобы его получить, вы должны назначить время заранее, господин Тадэ, и прийти сюда в условленный час.
Зар не стал откладывать эту загадочную 'встречу'.
Немного удивленный, он оставил маленькую интригу Вэ Иси без лишних вопросов, раз уж старик так ее подал.
Он вернулся в свой — да, именно свой! — дом через пару дней. К назначенному часу вскоре после заката. Теперь ему каждый раз нужно было очень осторожно выбирать маршруты — так, чтобы никакой чужой глаз за ним не увязался. Зар решил пользоваться не парадным входом, а старой садовой калиткой. Благо та и в самом деле выходила в такой тихий и кривой переулок, где даже собаки почти не бегали, не то что люди. Вход через лавку он оставил на крайний случай.
Старый слуга снова каким-то чудом узнал о приходе Зара, и встретил его возле дома с традиционным поклоном.
— Прошу за мной, господин Тадэ.
Зар последовал за стариком, и тот провел его к большой крытой беседке возле дома. Отодвинув легкую рейчатую створку, Вэ Иси с поклоном указал вовнутрь.
Заинтригованный, Зар быстро разулся у входа и скользнул в теплую тишину беседки.
Он ожидал увидеть там красивый сверток или, может быть, даже какой-нибудь алтарь с возложенным на него мечом, но вместо этого встретился с человеком.
Это был нестарый еще, довольно крупный мужчина. Он сидел, прикрыв глаза, словно находился в глубокой молитвенной практике. И на коленях его покоился длинный, изящно изогнутый клинок в ножнах.
— Добро пожаловать, Зар-Фа.
И снова Зар не ожидал услышать свое почти забытое имя. Даже Та Хан почти никогда не произносил его вслух.
Мужчина, между тем, открыл глаза и кивнул на место возле себя.
— Садись. И слушай, — убедившись, что Зар опустился на циновку напротив, он едва заметно улыбнулся. — Тебя многому учили в последние годы. Но теперь пришло время для других уроков. Для меня будет честью стать твоим наставником.
— Наставником? — удивленно переспросил Зар. — Но чего?
— А ты еще не догадался? — мужчина усмехнулся и провел рукой по плавной линии ножен.
Зар невольно сглотнул и закусил губу.
— Я… я очень дано не брал в руки оружие.
— Что ж, значит пришло время. Бери.
Клинок лег в ладони приятной надежной тяжестью. Зар провел рукой по скромному, но изысканному узору ножен и решительно потянул меч на свет. Узкое лезвие сверкнуло в свете неярких ламп. Зар медленно повернул клинок, осматривая его безупречную гладь.
Красивое оружие.
Достойное умелого воина.
Осторожно Зар встал во весь рост и плавным движением позволил мечу рассечь воздух, наполнив тишину беседки певучим свистом, ласкающим слух.
— Словно музыка!.. — с восторгом выдохнул Зар.
Мужчина напротив него усмехнулся.
— Ты можешь звать меня мастер Лаэ, — сказал он. — С этого дня каждый твой свободный час мы будем посвящать этой музыке.
Но каждый час не получалось…
Нередко вместо того, чтобы назначить встречу мастеру Лаэ, Зар отправлялся в 'Дикую ласточку'.
Он и сам не заметил, как его визиты в это заведение стали до неприличия частыми. И даже когда Квартал Красных огней был далеко, Зар постоянно ловил себя на мыслях о Тале.
Вот только он никогда никак не мог остаться рядом с этой девушкой так долго, как хотел…
— Знаешь, о чем я мечтаю больше всего? — спросил он однажды уже на пороге, прощаясь с ней: — Просыпаться рядом с тобой поутру…
Тале ничего не ответила, только обвила его шею тонкими руками и уткнулась лицом в грудь. Ростом девушка едва доходила Зару до подбородка, и потому он хорошо видел каждый волосок на ее коротко стриженой голове. Только сверху, на макушке пряди были длинными (да и то — лишь чуть длиннее пальца), а затылок казался совсем обнаженным… Заключая ее в свои объятия, Зар почувствовал едва ощутимую дрожь под тонкой шелковой рубашкой.
Тале, как и он сам, мало говорила. И обычно ему это нравилось. Но в этот раз он ждал услышать от нее хоть что-нибудь. А руки никак не желали отпускать свою хрупкую добычу… И Зар вдруг отважился на вопрос, который давно не давал ему покоя.