Вильгельм Телль
Все трое, подав друг другу руки, некоторое время молчат.
Мельхталь
Слепой старик отец!Ты не увидишь дня освобожденья,Но ты его услышишь! Выси горСигнальными огнями запылают;Падут тиранов дерзкие твердыни,И к хижине твоей, страны святыне,Из городов придут и деревень,И в тьме очей твоих забрезжит день.Расходятся.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сцена первая
Замок барона Аттингаузена.
Готический зал, украшенный гербовыми щитами и шлемами. Барон, старик восьмидесяти пяти лет, высокого роста и благородной осанки, одетый в меховой камзол, стоит, опираясь на посох с рогом серны вместо набалдашника. Куони и шесть работников, с граблями и косами, окружили его.
Ульрих фон Руденц входит в рыцарской одежде.
Руденц
Явился я… Что вам угодно, дядя?Аттингаузен
По древнему обычаю, сперваС работниками чашу разопьем.(Пьет из кубка и пускает его вкруговую.)
Ходил я раньше с ними в лес да в полеИ взглядом их усердье поощрялИль в битву вел под стягом боевым;А нынче я в дворецкие лишь годен,И если солнце в замок не заглянет,То мне за ним невмочь подняться в горы.И все тесней, теснее жизни круг,Все ближе самый тесный круг, последний,Где жизнь замрет навек… Сейчас я тень,Недолго ждать — останется лишь имя.Куони
(передавая Руденцу кубок)
Желаю здравствовать!(Видя, что Руденц колеблется, брать ему кубок или нет, продолжает.)
И пусть у насОдно вино — одно и сердце будет.Аттингаузен
Ступайте, дети… На заре вечернейДела родного края мы обсудим.Работники уходят.
Я вижу, ты в дорогу снарядился.Ты в замок Альторф снова едешь, Руденц?Руденц
И дольше медлить, право, не могу…Аттингаузен
(садясь)
Но так ли это к спеху? НеужелиТак скупо юности отмерен срок,Что не найдешь для старика минуты?Руденц
К чему? Я вам давно не нужен, дядя.Я в этом доме как чужой живу.Аттингаузен
(пристально смотрит на него)
И жаль, что это правда, К сожаленью,Чужбиной стала родина тебе…О, я тебя не узнаю, мой Ульрих!В шелку блистаешь, горд пером павлиньим,Австрийский плащ пурпурный на плече… [7]И смотришь на крестьянина с презреньем —Не мил тебе его привет радушный.Руденц
Почет ему охотно воздаю,Но прав своих ему не уступаю.Аттингаузен
У Габсбурга в опале вся страна…Сердца всех честных граждан скорби полныИ возмущенья… Одного тебяНе трогает всеобщая печаль…Отступником тебя считают, тыНа сторону врага страны предался,Глумишься над народною бедой.За легкими утехами в погоне,Благоволенья Габсбургов ты ищешь,А лютый бич отечество терзает.Руденц
Страна угнетена… Но отчего же?Кто вверг ее в подобную беду?Ведь только слово стоит произнесть —И гнета тяжкого как не бывалоИ милостив к нам снова император.О, горе тем, кто ослепил народ,Чтоб он не видел истинного блага!Да, все они из выгоды своейПротивятся, чтоб, три лесных кантона,Как прочие, австрийцам присягнули.Ведь им приятно на скамьях господскихС дворянами сидеть. А императорКак призрачная власть желанен им.Аттингаузен
И это, Ульрих, от тебя я слышу?Руденц
Вы бросили мне вызов — дайте кончить!..Какую вы себе избрали роль?Иль ваша гордость позволяет вамСтарейшиной, владетельным барономЗдесь править с пастухами наравне?Да разве дворянину не почетнейНа верность Габсбургам присягу датьИ в лагерь их блестящий перейти?Ну что за честь быть со слугою равным,С простолюдином заседать в суде?Аттингаузен
Ах, узнаю соблазна голос, Ульрих!Твой жадный слух легко он обольстилИ сердце напоил отравой сладкой!Руденц
Я не скрываю — глубоко в душеОтозвались насмешки чужеземцев,Мужицкой знатью обозвавших нас…Мне тяжело, что сверстники моиУже на поле брани отличились,Избрав знамена Габсбургов, а яВ досуге или в низменных заботахЛишь по-пустому время убиваю…Там подвиги свершаются, тудаМеня зовет блистательный мир славы,А здесь — мои проржавели доспехи.Ни звук задорный боевой трубы,Ни зов герольда на турнир блестящийВ долины эти к нам не проникают.Я слышу здесь одни пастушьи песниДа колокольчиков унылый звон.
7
Австрийский плащ пурпурный на плече… — В гербе австрийских герцогов — пурпурное поле (фон) с серебряными полосами, и Руденц избрал пурпурный цвет для своего плаща в знак приверженности австрийцам (другим знаком было павлинье перо).