Том 21. Поцелуй мой кулак
— Можете не беспокоиться. Я только читал про крутых ребят, которые стирают парней в порошок. Хочется убедиться в этом на собственной шкуре.
— Ты будешь обслужен по высшему разряду — заверил меня Солли.
Мы вышли в гостиную, которую из угла в угол мерил Флаггерти. Мисс Уондерли сидела в кресле. Толстая женщина стояла позади нее. Флаггерти злорадно улыбнулся. Выглядел он неважно. Губы распухли, на месте передних зубов зияла дыра.
— Пять человек за четыре месяца! — сказал он, становясь напротив меня. — Убийца! Что ж, ты увидишь, как мы расправляемся с убийцами. Суд состоится не раньше чем через две недели. Две недели ада для мистера Убийцы Кейна!
— Не надо так драматизировать, — ответил я.
Высокий коп-ирландец, который уже бил меня, снова ударил сзади дубинкой. Я наклонился вперед, чтобы удержаться на ногах, и с ходу ударил в подбородок Флаггерти. Последовали два удара по моей спине, и я упал на четвереньки.
Флаггерти принялся бить меня по ребрам носком туфли. Я старался, как мог, защитить голову, но получил сильнейший удар по шее.
— Не хотелось бы тащить его в участок, — с беспокойством сказал Хейме.
Флаггерти отступил.
— Вставай! — прошипел он.
Я лежал возле прикрытого покрывалом тела Херрика, притворившись, что потерял сознание. Я закрывал руками глаза, не давая им возможности проследить направление моего взгляда. Я смотрел на мой «люгер», очертания которого угадывались под покрывалом. Они явно забыли о его существовании.
Флаггерти бесновался рядом:
— Встань, подонок, или я продолжу!
— Встаю, встаю, — я медленно поднялся на колени, делая вид, что мне очень плохо. Запачканное кровью дуло пистолета находилось рядом. Я пытался вспомнить, был ли у кого-нибудь из копов в руке револьвер. Вроде бы нет. Обыскав меня и не обнаружив оружия, они были уверены в себе.
Флаггерти опять ударил меня ногой. Я упал на тело Херрика, Это было странное ощущение — лежать на окоченевшем человеческом теле. Мои пальцы сомкнулись на рукоятке пистолета. Кровь сделала, его скользким.
Я поднялся на ноги. Физиономия Флаггерти позеленела, когда он увидел «люгер» в моей руке. Все замерли на месте, как восковые манекены.
— Хэлло, ребята! — сказал я. — Помните меня?
Не направляя оружия ни на кого персонально и держа его стволом вниз, я сделал два шага к стене. Так я мог держать всех в поле зрения.
— Подходите, — я подарил присутствующим очаровательную улыбку. — Разве мы не собирались отправиться в комиссариат забавляться?
Они не двигались и не открывали ртов.
Я посмотрел на мисс Уондерли. Она сидела на краешке кресла с широко раскрытыми от удивления глазами.
— Эта банда решила поиграть в крутых парней. Так ты идешь со мной, малышка?
Она встала и подошла ко мне. Ее колени дрожали, так что я вынужден был обнять ее за талию.
— Ты можешь мне помочь? — спросил я, прижимая ее к себе.
— Да.
— Пройди в спальню и собери чемодан. Бери только самое необходимое, остальное оставь. И поторопись!
Она прошла мимо высоких манекенов, даже не удостоив их взглядом.
— Есть ли среди вас кто-нибудь, кто хочет проверить, с какой сноровкой я вытаскиваю пистолет? Если вас интересует, сделайте движение, и я это продемонстрирую, — весело сказал я, засовывая оружие за пояс.
Никто не пошевелился. Их было восемь и толстая негритянка. Они боялись даже часто моргать. Я закурил и пустил струю дыма в сторону Флаггерти.
— Вы хорошо повеселились, ребята, — сказал я. — Теперь моя очередь. Я приехал сюда отдохнуть. Все, чего я желал, это весело провести время и потратить денежки. Но кто-то захотел быть очень умным. Вам нужно было убрать Херрика, и вы решили свалить вину за убийство на меня. И почти преуспели в этом. Да, вам бы удалось это, если бы вы были поумнее. Что ж, Херрика вы убрали, но меня убрать значительно труднее. Я узнаю, почему Херрик так мешал вам. Я останусь в этом городе и переверну все вверх дном, пока не доберусь до сути. А вы попробуйте помешать мне.
Они молчали. Я сделал знак копу-ирландцу.
— Подойди ко мне!
Тот медленно двинулся в мою сторону, держа руки вверх и ступая, словно шел по яйцам. Я дал возможность приблизиться на шесть шагов и ударил кулаком в нос. Он повалился прямо на Флаггерти, и оба осели на пол. Кровь закапала из носа полицейского.
Мисс Уондерли вышла из спальни, неся чемодан.
— Подожди около двери, моя прелесть. — Я подошел к окну, отодвинул штору и взял коробку из-под сигар, которая там стояла. В ней находилось ровно восемнадцать грандов — деньги, которые я рассчитывал потратить за время отпуска. Я даже не утруждал себя следить за этими подонками — моя репутация, видимо, была очень хорошо известна в Парадиз-Палм, или они были жалкими трусами.
— Пошли, — сказал я мисс Уондерли. Она открыла дверь. — Пока! — Я повернулся к Флаггерти: — Ты можешь последовать за мной, если храбрый. Я никогда не стреляю первым, — я помахал им рукой. — До встречи!..
Он остался сидеть на полу. Его глаза были полны ненависти, но он молчал.
Я забрал чемодан у мисс Уондерли и, взяв ее под руку, пошел к лифту. Через одну-две секунды двери лифта открылись.
— Вам вниз, сэр? — спросил лифтер, и вдруг глаза его удивленно расширились. Я узнал типа, который клялся, что поднимал ко мне Херрика. Вытащив его из лифта, я от души врезал мерзавцу между глаз. Толкнув мисс Уондерли в кабину, я последовал за ней.
— Мы спускаемся! — улыбнувшись лифтеру, я нажал кнопку.
Глава II
ДОПРОС С ПРИСТРАСТИЕМ
1
— Им известно, где ты живешь? — спросил я мисс Уондерли, выводя «бьюик» из гаража отеля.
Она отрицательно покачала головой.
— Уверена?
— Да. Я сняла эту квартиру пару дней назад. Никто еще не знает этого.
— Мы заедем к тебе, и ты захватишь свою одежду. Где это?
Она сжала мою руку.
— Нет. Нужно побыстрее уехать из города! Я боюсь.
— У нас есть время. Не нужно так бояться. Если мы не допустим ошибок, им никогда нас не поймать. Где ты живешь?
— На углу улиц Эссекс и Мерривайл.
— Знаю. Проезжал, когда ехал сюда.
Ведя «бьюик», я не спускал глаз с зеркальца заднего вида. Пока нас никто не преследовал.
— Тебе и мне о многом нужно поговорить, — заметил я. — И благодарю, что ты на моей стороне.
Она задрожала.
— Они нас поймают?
— Они недостаточно ловкие ребята для этого, — заверил я, хотя в глубине души вовсе не был в этом уверен. Я гадал, известен ли копам номер моей машины. Сколько времени понадобится, чтобы служащий успел сообщить его Флаггерти. Я думал над тем, где можно спрятаться. Не лучше ли действительно побыстрее покинуть город? Правда, я не хотел уезжать слишком далеко, так как хотел захватить Киллиано.
— Послушай, малышка, — проговорил я убедительно, — подумай: где в городе или его окрестностях можно хорошенько спрятаться? Без большого риска?
Она оглянулась.
— Нужно поскорее уехать отсюда! — взволнованно проговорила она. — Если они меня поймают, ты не представляешь, что они со мной сделают.
Я похлопал ее по руке и едва не задавил типа, который неожиданно выпрыгнул из фургона. Мы обменялись с ним парой ругательств.
— Спокойнее, — сказал я мисс Уондерли. — Главное — не терять головы. Полиция наверняка в самое ближайшее время перекроет все выходы из города. Нужно спрятаться до тех пор, пока шумиха немного не поутихнет. Тогда в один из вечеров мы устремимся прочь из этого негостеприимного места.
— И все же лучше уехать сейчас, — твердила она, нервно сжимая пальцы в кулаки.
— Ты должна хорошенько подумать. Нам нужно надежное убежище на три или четыре дня.
Наконец я подъехал к перекрестку улиц Эссекс и Мерривайл. Направив машину по Эссекс-стрит, я через минуту остановился перед обшарпанным домиком. Мы бегом поднялись по ступенькам. Ее комнаты находились на первом этаже. Она запихивала одежду в чемодан с такой скоростью, словно за ней гнался сам черт. Я только наблюдал. В три минуты она уложила в большой чемодан все, что вытащила из шкафа.