Том 21. Поцелуй мой кулак
— Я подожду, пока обнаружат преступника, — сказал Дэвис, запуская двигатель. — Не хочу рисковать понапрасну. Это дело элементарно могут пришить даже мне.
Он нажал на стартер, и мы быстро уехали.
4
— Не здесь ли нора Броди? — поинтересовался я, когда Дэвис остановил автомобиль напротив большого здания на Маклин-авеню.
— Отнюдь. Это там, — сказал Дэвис, указывая направление пальцем. — У меня больше нет желания останавливаться возле домов с покойниками. Бог мой! Это же чистейшее безумие! А если бы нас застукали копы!..
— Выбрось подобные мысли из головы, — оборвал я его причитания. — Покажи мне дом и не расстраивайся так.
— Я расстраиваюсь?.. Ты что думаешь, я каждый день обнаруживаю трупы раньше полиции?..
Мы пересекли улицу. Вдалеке слышался шум моторов. Дэвис остановился.
— Что это? — взволнованно спросил он, схватив меня за руку.
— Спокойно, — я потащил его вперед.
Дом Броди был внушительным строением, стоящим несколько особняком от остальных на этой улице. Сад служил скорее декорацией, так как был засажен пальмами и тропическими растениями. Они практически полностью скрывали здание. В тот момент, когда мы приблизились к открытым воротам, послышался шум машины. Мы метнулись в тень. Большой черный «плимут-седан» выехал из ворот, и, прежде чем мы пришли в себя от удивления, я смог разглядеть водителя, хотя занавески и были задернуты, но они слегка завернулись от сквозняка. Дэвис же ничего не заметил.
— Плохой знак для Броди, — пробормотал я, устремляясь по аллее.
— Думаешь, и его убили? — риторически спросил Дэвис, догоняя меня.
— Очень похоже на то, — сказал я. — Та же машина, и она так же торопилась убраться. Подозрительное совпадение.
— Если Броди убит, это будет сенсацией в городе, — прошептал Дэвис, задыхаясь.
— Да уж, судя по всему, компания Киллиано всерьез взялась за дело. Разумеется, все эти убийства повесят на меня.
— Я спрашиваю, что я делаю в твоей компании?! — простонал Дэвис, поднимаясь вслед за мной по ступенькам. — Если ты убийца, то кто я в таком случае?
— Спросишь об этом у судьи. Уж он даст ответ!
Я нажал на ручку двери, и ока отворилась.
— Плохая примета, — заметил я.
— Я не пойду, — Дэвис хотел вернуться назад. — Дело принимает скверный оборот, и мне это не нравится.
— К чему лишние переживания, — успокоил я его. — Ведь ты же не бросишь меня.
— Я остаюсь, но туда не войду.
— Измельчали люди вашей профессии. А вдруг там сенсационное разоблачение.
— Я бы предпочел раскрыть его без тебя, — ответил Дэвис, качая головой. — Если они будут валить все на тебя, то я имею шанс стать сообщником в этом деле.
Я оставил его у двери и вошел в темный холл. На этот раз я предусмотрительно захватил фонарик и исследовал все комнаты. Все было в порядке, но, открывая последнюю дверь, я обнаружил то же, что на вилле Херрика.
Судя по всему, это был кабинет Броди, который подвергся быстрому, но тщательному обыску: ящики письменного стола выдвинуты, бумаги валялись на полу. Но беспорядок был меньшим: обивка кресел и дивана не вспорота, картины висели на своих местах.
Я остановился посреди кабинета, размышляя, что же делать дальше. Дом был достаточно большим, и на его обследование могло уйти много времени. И я даже не знал, есть ли здесь прислуга. Однако необходимо было выяснить, жив ли Броди. Я находился уже около двери, когда инстинкт подсказал, что я не один. Выключив фонарик, я прислушался. Тихо и темно, как в печке. Вынув «люгер», я шагнул вперед. Тишина. Толкнув дверь, я выглянул в коридор. Там тоже царил мрак. Ни малейшего шума, и в то же время уверенность в том, что рядом кто-то есть, не покидала меня. Я ждал, надеясь, что неизвестный обладает нервами менее крепкими, чем у меня. Было не очень уютно стоять вот так, ожидая, когда сдадут чьи-то нервы. Неожиданно тьма передо мной как бы колыхнулась, я уловил едва слышный звук чьего-то дыхания. Я нажал кнопку фонарика, готовый отпрыгнуть в сторону.
Крик ужаса приподнял волосы у меня на голове. Я увидел молодую девушку, прижавшуюся к стене. Она была худенькая, очень молодая, не больше девятнадцати лет, и достаточно симпатичная. Каштановые волосы обрамляли бледное личико с темно-коричневыми глазами. Что меня поразило, так это то, что на ней было черное кимоно, расшитое золотыми цветами и драконами, надетое поверх пижамных брюк из синего шелка. Она не двигалась, рот ее открылся, но ни единого звука из него не вылетало.
Я догадался, что, скорее всего, это дочь Броди.
— Мисс Броди, — сказал я сухо, — вам нечего бояться. Я очень сожалею, что напугал вас. Я ищу вашего отца.
Она задрожала, и в следующее мгновение ее глаза закатились, она соскользнула по стенке на пол. Я не успел подхватить ее. Я наклонился над девушкой: она была в глубоком обмороке. Засунув «люгер» за пояс, я поднял ее почти невесомое тело и положил на диван в кабинете. В доме по-прежнему было тихо. Мне очень хотелось бы знать — только ли мы вдвоем находимся здесь.
Я вернулся к входной двери, но Дэвиса там не было. Он стоял около машины и прикладывался к горлышку бутылки с виски. Бесшумно подойдя, я похлопал его по плечу.
— Ну, вот ты и попался! — прошептал я, изменив голос.
Дэвис дернулся всем телом и хрипло каркнул. К его чести, надо сказать, он не выпустил бутылку, но я вырвал ее у него из рук и похлопал по спине, так как бедняга закашлялся.
— Мерзавец! — крикнул он, придя в себя. — У меня чуть сердце не разорвалось!
— Пошли, — коротко сказал я. — Ты мне нужен.
— Только не говори мне, что найден второй труп, — с беспокойством пробормотал он.
— Еще нет, но дочь Броди уже близка к тому, чтобы стать им. Она в обмороке. Девчушка очень хорошенькая и к тому же в кимоно.
— Как японка? — поинтересовался он. — В таком случае такое зрелище не стоит упускать.
Мисс Броди по-прежнему пребывала в обмороке, лежа на диване, где я ее оставил.
— Надо запрокинуть ее голову и зажать артерию, — посоветовал Дэвис.
— Ты, доморощенный санитар, это делается, чтобы остановить кровотечение из носа! — рявкнул я.
— Тогда не помешает влить ей в рот немного виски, — сменил рецепт Дэвис. — В кабинете, безусловно, должна быть выпивка.
Он обнаружил искомое после непродолжительных поисков и первым делом приложился к горлышку сам.
— Виски что надо! — похвалил он, с уважением рассматривая бутылку. — По всему видно, что адвокаты ни в чем себе не отказывают.
Я в свою очередь продегустировал виски. Что ж, Дэвис был прав.
— Не злоупотребляй, — с беспокойством сказал Дэвис. — Не самое лучшее время, чтобы напиваться. Первым делом нужно привести в чувство эту кошечку. Ее что, здесь совсем не кормят? Надо же, такая худенькая!
— Сейчас все будет в порядке, — заверил я, приподнимая головку девушки и вливая несколько капель в полуоткрытый рот. Эффект не заставил себя ждать. Веки ее задрожали, и она закашлялась.
— Сейчас она спросит, где находится, — прошептал Дэвис. — Они все так говорят в подобных случаях.
Но девушка не издала ни звука. Бросив на нас взгляд, она резко села, вжимаясь в спинку дивана. Судя по всему, она была до смерти перепугана.
— Не надо бояться, — успокоил я.
— Предоставь это мне, — Дэвис оттер меня мощным плечом. — Она должна меня знать. — Он наклонился к малышке с самой добродушной улыбкой. — Мисс Броди, вы вспомнили меня? Я Джед Дэвис из «Морнинг стар». Мы узнали, что здесь происходят странные вещи, и не замедлили сюда явиться. Что случилось, бэби?
Она смотрела на него, пытаясь заговорить.
— Успокойтесь, — тихо продолжал Дэвис. — Расслабьтесь, мы ваши друзья. Что случилось?
— Они его увезли, — выкрикнула она. — Заставили поехать с ними!
Дэвис погладил ее по плечу.
— Успокойтесь, мы займемся этим делом. Как это произошло?
Она испуганно смотрела на меня. Я отошел в тень. Дэвис осторожно расспрашивал девушку. Его профессионализм поражал. Слово за слово он выпытал у нее всю историю.