Моби Дик, или Белый Кит (др. изд.)
«Однажды подбитый кит стал его преследовать; сначала он пытался отражать его нападения при помощи остроги, однако разъярённое чудовище в конце концов всё же набросилось на вельбот, и ему с товарищами удалось спастись только благодаря тому, что они выпрыгнули в воду, когда увидели, что защищаться невозможно».
«И сам Нантакет, — сказал мистер Вебстер, — представляет собой весьма примечательную и своеобразную статью национального дохода. Там имеется население в восемь или девять тысяч человек, которые всю жизнь живут на море, и из года в год способствуют возрастанию национального благосостояния своим мужественным и в высшей степени упорным промыслом».
«Кит рухнул прямо на него, и, по всей вероятности, смерть его последовала мгновенно».
«Попробуй только пикни, ты у меня своих не узнаешь, — отозвался Сэмюэл».
«Плаванья голландцев и англичан по Северному океану с целью найти, буде это окажется возможным, путь в Индию, хотя и не принесли желаемого результата, обнаружили зато области, где водятся киты».
«Такие вещи все взаимосвязаны; мяч ударяется об землю, чтобы только выше взлететь в воздух; точно так же, открыв места, где водятся киты, китобои тем самым косвенно способствовали разрешению загадки Северо-Западного прохода».
«Встретив китобоец в океане, нельзя не поразиться его видом. Судно это, под зарифленными парусами на мачтах, с верхушек которых пристально всматриваются в морскую даль трое дозорных, решительно отличается от всяких прочих кораблей». [48]
«Быть может, гуляя в окрестностях Лондона или ещё где-нибудь, вы замечали длинные изогнутые кости, торчащие из земли в виде арки над воротами или над входом в беседку, и вам говорили, наверное, что это китовые рёбра». [49]
«И только когда вельботы возвратились после погони за китами, белые обнаружили, что их судно находится в кровавых руках дикарей, бывших членами его экипажа».
«Всем известно, что мало кто из команды китобойцев (американских) возвращается домой на борту того корабля, на котором вышел в плаванье». [50]
«Вдруг из воды показалась гигантская туша и подскочила вертикально вверх. Это был кит». [51]
«И допустим даже, вам удалось загарпунить кита; представьте себе, как бы вы управились с резвым диким трёхлетком с помощью одной только верёвки, привязанной к репице его хвоста». [52]
«Однажды я имел возможность наблюдать двоих таких чудовищ (китов), вероятно, самца и самку, которые медленно плыли друг за другом так близко от осенённого буковыми рощами берега (Огненной Земли), что до них, казалось, камнем можно было добросить». [53]
«Табань! — вскричал старший помощник капитана, когда, обернувшись, увидел над самым носом шлюпки широко разинутую пасть кашалота, угрожавшего им неминуемой гибелью. — Табань, кому жизнь дорога!» [54]
«Веселей, молодцы, подналяжем — эхой!Загарпунил кита наш гарпунщик лихой!»«Старый кит-кашалот в океане живёт,И шторм, и тайфун — нипочём ему.Он силою велик там, где сила всем велит,Он царь всему морю огромному».Глава I. Очертания проступают
Зовите меня Измаил [55]. Несколько лет тому назад — когда именно, неважно — я обнаружил, что в кошельке у меня почти не осталось денег, а на земле не осталось ничего, что могло бы ещё занимать меня, и тогда я решил сесть на корабль и поплавать немного, чтоб поглядеть на мир и с его водной стороны. Это у меня проверенный способ развеять тоску и наладить кровообращение. Всякий раз, как я замечаю угрюмые складки в углах своего рта; всякий раз, как в душе у меня воцаряется промозглый, дождливый ноябрь; всякий раз, как я ловлю себя на том, что начал останавливаться перед вывесками гробовщиков и пристраиваться в хвосте каждой встречной похоронной процессии; в особенности же, всякий раз, как ипохондрия настолько овладевает мною, что только мои строгие моральные принципы не позволяют мне, выйдя на улицу, упорно и старательно сбивать с прохожих шляпы, я понимаю, что мне пора отправляться в плавание, и как можно скорее. Это заменяет мне пулю и пистолет. Катон с философическим жестом бросается грудью на меч [56] — я же спокойно поднимаюсь на борт корабля. И ничего удивительного здесь нет. Люди просто не отдают себе в этом отчёта, а то ведь многие рано или поздно по-своему начинают испытывать к океану почти такие же чувства, как и я.
Взгляните, к примеру, на город-остров Манхэттен, словно атолл коралловыми рифами, опоясанный товарными пристанями, за которыми шумит коммерция кольцом прибоя. На какую бы улицу вы тут ни свернули — она обязательно приведёт вас к воде. А деловой центр города и самая его оконечность — это Бэттери [57], откуда тянется величественный мол, омываемый волнами и овеваемый ветрами, которые всего лишь за несколько часов до этого дули в открытом море. Взгляните же на толпы людей, что стоят там и смотрят на воду.
Обойдите весь город сонным воскресным днём. Ступайте от Корлиерсовой излучины до самых доков Коентиса, а оттуда по Уайтхоллу [58] к северу. Что же вы увидите? Вокруг всего города, точно безмолвные часовые на посту, стоят несметные полчища смертных, погружённых в созерцание океана. Одни облокотились о парапеты набережных, другие сидят на самом конце мола, третьи заглядывают за борт корабля, прибывшего из Китая, а некоторые даже вскарабкались вверх по вантам, словно для того, чтобы ещё лучше видеть морские дали. И ведь это все люди сухопутных профессий, будние дни проводящие узниками в четырёх стенах, прикованные к прилавкам, пригвождённые к скамьям, согбенные над конторками. В чём же тут дело? Разве нет на суше зелёных полей? Что делают здесь эти люди?
48
«Течения и китобойный промысел» — материалы экспедиций американского адмирала Чарлза Уилкса, выходившие в 19 томах с 1844 по 1861 гг.
49
«Рассказы о промысловом плавании в Арктическом океане» — изданы в 1826 г. Робертом Джиллисом.
50
«Плаванье на китобойном судне» — отчёт Джеймса Родса (1848).
51
«Мириам Коффин» — популярный в первой половине XIX в. роман Джозефа Харта, посвящённый нантакетским китоловам.
52
«Кости и тряпки» — сборник различных неизданных материалов и отрывков, относящихся к морским путешествиям; вышел в Бостоне в 1842 г.
53
«Путешествие натуралиста» — имеется в виду «Путешествие вокруг света на корабле „Бигль“» великого английского учёного-натуралиста Чарлза Дарвина (1809–1882).
54
«Уортон — Смерть китам, или Гордость Тихого океана» — книга Гарри Холлиарда; издана в Бостоне в 1848 г.
55
Измаил — по библейскому мифу, сын Авраама. В книге Бытия о нём говорится: «И будет он между людьми как дикий осёл, руки его на всех и руки всех на него; и перед лицом всех братьев своих он будет жить».
56
Катон Младший, или Утический (95–47 до н. э.) — потерпев поражение в борьбе против Цезаря за сохранение республики, покончил жизнь самоубийством. Согласно Плутарху, перед смертью читал диалог Платона «Федон», содержащий рассуждения о смерти и бессмертии души. В последующих главах Измаил неоднократно (см. гл. XXXV, LV, LXXV) соотносит свои действия с учением Платона об идеях и о высшем благе, так же как и с прагматической этикой стоицизма, проповедовавшего равнодушие к жизненным благам, самообладание, стойкость.
57
Парк Бэттери расположен на южной оконечности острова Манхэттен (Нью-Йорк), на месте стоявшего здесь некогда форта.
58
Уайтхолл — улица в Нью-Йорке, идущая с юга на север по Манхэттену.