Тайная история Леонардо да Винчи
Леонардо был в затруднении. Если он ответит «нет», убьют ли его бедуины?
Или они убьют его, если он ответит «да»?
Что ж, пусть попробуют.
— Нет, — сказал он. — Я человек.
— Ты одет не как подобает человеку, — заметил вожак.
— А ты готов осмелиться убить джинна? — крикнул Куан.
Он стоял за кругом всадников, бесстрашно уперев руки в бедра. Предводитель всадников взглянул на Куана, захваченный врасплох богатством его одежд, и сказал:
— Никто не может убить джинна; потому если я убью этого, — кивок в сторону Леонардо, — то, значит, он не джинн.
— А если он джинн, то ты навлечешь смерть и бесчестье на всех вас, на ваше племя и семьи. — Куан подошел ближе. — Если, конечно, у вас есть семьи… и честь.
Все всадники развернулись при этих словах и, кажется, были готовы изрубить его ятаганами, но тут Куан сказал:
— Я под защитой Кайит-бея аль Махмуди аль Заири, калифа калифов, и этот… джинн также. Он гость правителя и защищен законами гостеприимства. Только коснитесь его — и прольется кровь.
Вожак явно потерял уверенность.
— Можете оставить себе мехи с водой и одежду, чтобы прикрыть наготу, а остальное мы заберем, и летающее чудовище тоже.
— Но ты же сам сказал, что это просто ткань, — возразил Куан.
— И мы возьмем ее.
Вожак сделал знак своим людям скатать оболочку. Бедуины — народ романтический, но в то же время практичны.
— Ты разве не желаешь узнать о летающем чудовище? — спросил Куан.
— Раздевайтесь и сложите драгоценности на землю перед собой. Мои люди отвернутся.
Вожак занервничал, сообразив, что Куан пытается выиграть время. Он крикнул своим людям забрать оболочку шара, но те не решались сойти с коней.
— Вы что — женщины?! — рявкнул на них вожак и, спешившись, сам принялся скатывать ткань.
Видя, что ничего дурного с ним не приключилось, другие бедуины тоже спешились и присоединились к нему. Вид у них был пристыженный. Воспользовавшись случаем, Леонардо перешел поближе к Куану, чтобы не путаться у них под ногами.
Предводитель бедуинов повторил:
— Раздевайтесь, или я сам убью вас!
Куан пожал плечами, порылся в глубинах своих муслиновых одежд и вынул письмо с печатью калифа.
— И ты решишься обобрать тех, у кого есть это? — Он протянул свиток вожаку, и тот неохотно взял его. — Ты сумеешь прочесть?
Вожак покраснел. Он взглянул на документ и возвратил его Куану. Они обменялись взглядами — так могли бы смотреть друг на друга люди, некогда бывшие друзьями, — затем вожак кивнул и приказал своим людям садиться на коней.
— Бросьте добычу! — велел он и, вскочив в седло, поскакал прочь, не оглядываясь.
Прочие помчались следом и скоро скрылись за холмом.
Куан спрятал письмо и улыбнулся.
— Они убили бы нас? — спросил Леонардо.
— Это зависит от того; изгои они или вышли на «гхраззу».
— «Гхраззу»?
— Это такая забава — похищение имущества чужих племен, — пояснил Куан. — Только в этой забаве умирают так же легко, как в битве. — Он помолчал и пробормотал себе под нос: — Да, вполне вероятно…
— Куан?..
— Если они изгои, то позабавились бы с нами, а затем убили. Если отправились на «гхраззу», то подчинились бы закону бедуинов.
— Какому-то закону они несомненно подчинились — мы ведь живы.
Куан снова улыбнулся:
— Думаю, живы мы потому, что вожак почуял, что вот-вот придут другие. Или же…
Он взглянул туда, где исчезли бедуины, а потом кивнул на восток — там висело солнце. И там Леонардо увидел вдали всадников.
— Нет, Леонардо, этих можно не опасаться. Это солдаты из войска калифа. Давай-ка заберем отсюда все, что сумеем унести. — Он кивнул на остатки шара. — Такая ткань обогатит целое пустынное племя.
— Но мы не сможем унести ее.
— Пусть тебя это не тревожит, маэстро. Не думаю, чтобы нам пришлось делать это. Давай просто привалим ее камнями, чтобы не унесло ветром.
Когда они закончили, Куан спросил:
— Ты заметил шрам на щеке у вожака?
— Да.
— Некогда я встречал человека с таким шрамом в Акабе, близ Красного моря. Он делил трапезу с одним из приближенных калифа. В пустыне, не в городе. — Куан говорил так, словно есть в городе — бесчестье, словно он превратился вдруг в бедуина; а между тем этот человек чувствовал себя как дома и во Флоренции, в обществе европейцев. — Этот человек подавился куском баранины и, чтобы не оскорбить хозяина неучастием в беседе, разрезал себе щеку и раздвинул края раны; показывая, что в горле у него застряло мясо.
— И это тот самый человек? — спросил Леонардо.
— Тот, кого я знал, пережил страшную трагедию. Он оставил свой народ, и ни одно племя не даст ему прибежища — во всяком случае, так говорят, — прибавил Куан, словно давая понять, что знает больше, чем говорит.
— Что за трагедия?
— Запретная любовь.
— Мужчина?
— Его сестра. Они были родственниками калифа… и Айше.
— Были?..
Куан махнул рукой.
— Они все равно что умерли.
Пока он говорил, к ним на большом белом верблюде подъехал калиф Кайит-бей. В белом бедуинском хлопковом наряде и плаще он выглядел простым кочевником. С ним были еще человек двадцать кочевников, все на белых беговых верблюдах, гордости калифа. Эти дикари были телохранителями калифа. Куан однажды сказал Леонардо, что они могут скакать и биться дольше и яростней любого, за исключением, разумеется, их повелителя; а еще Леонардо узнал, что Куан был командиром телохранителей калифа — и, кстати, рабом, что в этом мире отнюдь не являлось бесчестьем. Ведь сам Кайит-бей когда-то тоже был рабом. Государством мамлюков на протяжении поколений правили рабы.
Кайит-бей ехал во главе отряда, и Леонардо с удивлением заметил, что он еще больше похудел, словно пустыня, солнце и битвы иссушили его. Однако еще больше да Винчи удивился, увидев своего давнего друга Америго Веспуччи. Его узкое нежное лицо потемнело и огрубело; солнце выбелило его брови и высветлило волосы. Он был одет в арабское платье, и это его, похоже, устраивало. Выглядел он здоровым и крепким, совсем не похожим на изнеженного щеголя, каким Леонардо знал его во Флоренции.
Как и тот бедуин, что сидел на большом верблюде бок о бок с Америго.
Сандро Боттичелли потерял свою полноту и приобрел бороду. Он был черен, как нубиец.
Леонардо мгновенно узнал его.
— Пузырек! — вскрикнул он и бросился к нему.
Сандро тронул своего верблюда бамбуковой палочкой и сказал: «Икх», что означало: «На колени». Верблюд подогнул передние ноги и наклонился, и тогда Сандро соскользнул с седла и без всяких церемоний — калиф насмешливо смотрел на него, явно развлекаясь, — стиснул Леонардо в своих медвежьих объятиях, прошептав ему на ухо:
— Есть новости.
Глава 22
БЕЛЫЙ БАРАН
Стоит, однако, пожалеть, что иные восточные государи, величайшие по могуществу и разуму, не имели историков, дабы запечатлевать их деяния, поскольку среди калифов Египта и царей Персии были люди, непревзойденные в войнах и достойные сравнения не только с варварскими вождями, прославленными в сражениях, но также и с великими полководцами Греции и Рима.
Разите, разите! Если вы победите, получите величайшую награду от нашего правителя.
— Машину, что летела по небу, видел весь Каир, а также те, кто был в рощах, на реке и в пустыне, — сказал Куан калифу, — и все они видели царя времен, стоящего в ее корзине и глядящего на них с высоты, подобно огненному ангелу.
— Или джинну, — прервал его калиф с довольным видом.
Белый верблюд стоял на коленях рядом с ним, словно даже животные понимали, что ему надлежит кланяться.
— Слово распространится быстро, как плывут корабли и скачут кони, — слово о том, что Кайит-бей, правитель миров, может летать как джинн, — продолжал Куан. — Уверен, что Мехмед и остальные турки очень скоро услышат об этом.