Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников
— Неужели? Раз уж вы отпустили комплимент моим глазам, так позвольте мне отдать должное вашему примечательному облику. Такого человека, как вы, нельзя не заметить. И держу пари, что я не первая на белом свете, которая вас заметила. Вы здесь человек новый?
— Именно так!
— И я тоже. Я живу здесь всего два с половиной месяца. Но хочу здесь остаться, поэтому и купила этот сад. Он вам нравится?
— Сад прекрасен, но его хозяйка…
— …куда прекраснее? Разумеется…
Возникла пауза. Ринальдо с напряженным вниманием смотрел на очаровательную веночницу, а та прилежно работала, не поднимая глаз. Он долго молча смотрел на нее и уже собрался что-то сказать, как вошла служанка и передала Фьяметте записку. Та прочла ее, рассмеялась, написала на том же листке несколько слов карандашом, сложила его и вернула служанке. Служанка вышла из павильона, а Фьяметта поднялась. Когда она вставала, у нее из-за пазухи выпал на грудь медальон, висевший на зеленом шнурке. Она заметила это и сунула медальон обратно в вырез платья.
— Это страшный человек! — сказала она. — Его портрет не следует видеть всем.
Ринальдо молча стоял перед ней. Фьяметта спокойно, как если бы была в павильоне одна, повернулась и взяла гитару. Присев, она взяла несколько аккордов, а потом запела романс:
«В гулком море, на равнинах,В чаще, в поле у жнивьяИ в безлюдье гор пустынных —Всюду побывала я.Ринальдини! Страх жестокийГонит по свету меня.Для подруги одинокойПомрачилась радость дня!» —Раздавался голос РозыСредь полей, где кровь лилась,И бежали быстро слезыИз ее печальных глаз.В лунном свете, чистом, резком,Промелькнул ружейный ствол —И своим внезапным блескомРозу он к себе повел.«Велика предчувствий сила,Им ли сердце обмануть!Пусть затмились все светила —Мне любовь укажет путь.Видящие близь и дали,Звезды, расскажите мне,Вы его не повстречалиЗдесь иль в чуждой стороне?..Шорох еле уловимый…Свист знакомый… Чу! Опять!Я нашла его! Любимый!Мне ль твой голос не узнать?»«Кто здесь? Стой! В моем плену ты!»— «Пленницей твоей былаЯ от первой же минуты.Милый, я тебя нашла!»— Она нашла его, — сказала Фьяметта.
— Как мы нашли друг друга! — подхватил Ринальдо и взял ее за руку.
— Не совсем так! — Фьяметта улыбнулась и мягко отняла руку. — Я не цыганка, а вы не атаман разбойников; я не умею гадать, а вы вряд ли сумеете меня ограбить.
Она хотела еще что-то сказать, но в павильон вошел офицер. Он равнодушно поздоровался с Ринальдо, положил шляпу и шпагу на стол и без стеснения сел к Фьяметте на диван. После чего непринужденно спросил:
— Ничего здесь не произошло?
— Ничего, что имело бы значение.
Офицер небрежно спросил:
— А кто этот господин?
— Новый здесь человек, — был ее ответ.
— Не хотите ли присесть? — спросил офицер, но таким тоном, каким скорее можно бы спросить: не хотите ли уйти?
Ринальдо действительно хотел это сделать, но тут в павильон вошел человек с мрачным взглядом, которого Ринальдини встретил еще вчера в саду. Он, не поздоровавшись и не сняв шляпы, сел на стул напротив атамана.
Пристально глядя на него, незнакомец сказал:
— Я уже вчера наблюдал за вами с удивлением и сожалением. У вас несчастное лицо!
Ринальдо вздрогнул, Фьяметта громко рассмеялась, офицер улыбнулся, а старик взял щепотку табаку.
— Чем досадило вам мое лицо? — с досадой спросил Ринальдо.
— Такова манера этого господина, — сказала Фьяметта, — он каждому говорит что-либо неприятное. Он, правда, не англичанин, но страдает сплином. Всегда в мрачном настроении. Англичане заразили им корсиканцев.
— Вы корсиканец? — быстро спросил Ринальдо.
— Да, корсиканец, — ответил угрюмый старик.
Фьяметта быстро вскочила, схватила Ринальдо за руку и сказала:
— Попрощайтесь с этими господами! Нам с вами надо поговорить о других предметах, а не о Корсике.
И она потянула Ринальдо из павильона в сад, провела вокруг декоративного кустарника и ввела в беседку. Там сидела Фортуната и читала книжку.
Фьяметта подлетела к прекрасной Фортунате, обняла ее и расцеловала. Ринальдо тем временем свободно вздохнул и собрался с мыслями.
Фьяметта быстро повернулась, взяла его за руку, подтащила к подруге, рассмеялась и сказала:
— Вот, владейте друг другом!
И, звонко рассмеявшись, выпорхнула из беседки.
Ринальдо, пораженный, сделал шаг назад, хотел заговорить и не смог. Фортуната смотрела в землю и играла своим нагрудным бантом. Ринальдо счел, что это тот самый бант, который он нашел и передал ей утром.
— Что и говорить, эта сцена… — медленно начал Ринальдо, — довольно странная!
— Я попала в затруднительное положение…
— Фьяметта — создание шаловливое!
— Сегодня вечером мне должно было улыбнуться счастье, я могла побеседовать с вами в вашей квартире, но вот случай преподносит мне это счастье еще раньше!
Фьяметта вернулась в беседку.
— Я бы очень хотела, — сказала она, — нынешним вечером принять у себя тебя, милая подруга, и этого смущенного господина. Но не смогу. Угрюмый корсиканец уже пригласил сюда на сегодня несколько человек…
— Сюда? — быстро переспросила Фортуната.
— Конечно! — продолжала Фьяметта. — И мне придется, хочу я того или нет, взять на себя роль хозяйки. А ты знаешь, каково это! Несколько гостей уже прибыли…
Фортуната быстро встала, сказала что-то Фьяметте на ухо. Потом повернулась к Ринальдо, попросила дать ей руку и довести до носилок. Фьяметта проводила их до калитки. Когда носилки унесли, она взяла Ринальдо за руки и сказала улыбаясь:
— Ну вот, мы ее устранили, а вы остаетесь здесь.
— Но у вас же соберется большое общество?
— Да нет! С обществом — это была шутка. Все зависит от вас, остаетесь вы здесь или следуете за носилками. Остаетесь вы здесь, так я скажу: добро пожаловать! Уйдете, так я крикну вам вслед: счастливо!
— Я вас не понимаю.
— Странно! Это решающая минута как для меня, так и для моей подруги. Мы не испытываем никакой неприязни друг к другу. Но поскольку мы хотим знать, действительно ли вы тот, за кого мы вас принимаем…
— А за кого вы меня принимаете?
— За нежного искателя приключений, если даже не за…
— За?
— …человека, который способен полюбить всем сердцем.
— О, прекрасная Фьяметта!
— Прочь! Прочь! За носилками! Ваш торжественный тон сказал мне все, что я хочу знать. Идите! А этот поцелуй передайте моей подруге и скажите ей: Фьяметта покорилась судьбе. С Богом! Будьте счастливы и вспоминайте меня!
С этими словами она поцеловала его, подтолкнула слегка к калитке, а сама побежала по аллее, не оборачиваясь. Ринальдо бросил на бегущую взгляд, придержал шляпу на голове и побежал за носилками. Нагнал он их в городе. Он открыл Фортунате дверь дома и повел в ее комнату. Они заговорили о Фьяметте, о ее причудах и вскользь затронули ее наказ.