Счастья много не бывает
Он криво усмехнулся.
— Значит, ты будешь жалеть об этом, когда вернешься в Нью-Йорк.
— Да, признаюсь. — Она встала, не глядя ему в лицо. — Я пойду к себе.
— Пожалуйста, останься. — Он поднял руку к своим спутанным волосам. — Я тоже не мог уснуть. Почему бы нам не скоротать время вместе?
Она колебалась.
— Я могу предложить тебе своего чаю.
— Лечит все болезни, а? — Он подошел к ней, взял у нее чашку и сделал глоток. — Неплохой чай. Его прислал мне друг из Англии. — Его прикосновение заставило сердце Ребекки биться сильнее. — Но думаю, что чай не поможет решить мне проблемы. — Он стал смотреть на звездное небо. — Мы потеряли двух телят на этой неделе.
— О, как?
— Следы показали, что это скорее всего рысь.
Она охнула.
— Рысь?
— Не волнуйся. Вам с детьми ничто не угрожает. Но стадо в опасности, поэтому придется установить ночное дежурство. — Митч больше не хотел обсуждать эту тему. — А что с тобой? Почему ты не спишь?
— О, я засиделась за компьютером. — Она вздохнула. — Мне надо немного успокоиться.
— Ребекка, ты не должна работать двадцать семь часов в сутки.
— На самом деле я писала письмо моей подруге Стефани. Она живет в Лондоне, поэтому по телефону звонить неудобно.
— Хорошо, что ты поддерживаешь с ней связь, — сказал он, любуясь бликами на ее волосах.
Она улыбнулась.
— Мо со Стефани подружились в колледже. Когда она приезжает в Нью-Йорк, мы встречаемся с ней.
— А ты навещаешь ее в Лондоне, когда приезжаешь туда, — ведь там живет твоя семья.
Ребекка отвела глаза.
— Я давно не была в Лондоне. — Она секунду колебалась. — Когда родители разводятся, дети не часто встречаются со всей семьей. Рэчел вернулась в Лондон после колледжа, а я осталась с матерью в Нью-Йорке.
Митч увидел боль в глазах Ребекки, в ее голосе слышалась тоска одиночества! Ему захотелось обнять ее, но он вспомнил о своем обещании.
— Но ведь после смерти матери ты могла поехать и навестить их?
Она поникла и взглянула в свою пустую чашку.
— Тогда мне казалось, что я им не подхожу. — Голос ее был почти неслышным. — Дедушка Уильям всегда благоволил к Рэчел. Он это не подчеркивал, но они очень хорошо ладили друг с другом.
Митч сочувственно вздохнул. Как мог кто-то не любить эту женщину?
— А как у тебя с отцом?
Нечто вроде улыбки появилось у нее на лице.
— Роберт Валентайн имел четыре жены, у него шесть детей. Но, я думаю, Диану Кроуфорд Валентайн он не мог забыть — она была его самой большой любовью.
— Прости. — Он хотел дотронуться до нее, но она встала и отодвинула чашку.
— Не волнуйся, Митч, я справилась с тоской по отцу много лет назад. Теперь для меня главное — карьера в Нью-Йорке.
Он подошел к ней.
— Мы не можем справиться с нашей потребностью в семье. Если бы это было, так, тебя бы совсем не волновало то, что ты не виделась со своим отцом и сестрой уже… сколько? Десять лет?
— Мы все время говорим об этом, — сказала она. — И понапрасну тратим время.
Митч ни на секунду не поверил небрежности ее тона.
— Может, закончив с проектом, ты съездишь повидать свою подругу Стефани и дашь знать своей сестре, что находишься там? Я даже могу отправить тебя на самолете.
Она улыбнулась.
— На «сессне»?
— У меня есть другой самолет, более мощный, просто я им сейчас редко пользуюсь.
Она удивленно вскинула брови.
— Спасибо за предложение. Но сейчас мне надо идти спать. — Она направилась к двери.
— У тебя нет нужды поспешно скрываться, — он подошел к ней. — Я обещал ни к чему не принуждать тебя и сдержу свое слово.
— Я знаю, — с трудом выговорила она.
Он подошел ближе, так что мог ощущать ее запах.
— Милая моя, я не могу спать с тех пор, как ты приехала в Вайоминг. И это самое сладкое страдание, которое я когда-либо испытал.
* * *И это самое сладкое страдание, которое я когда-либо испытал.
На следующее утро Ребекка села за работу, но слова Митча не выходили у нее из головы. В конце концов, она бросила ручку на стол и стала смотреть в окно.
И увидела Митча. Он вел на поводу тех самых лошадей, на которых они ездили смотреть стадо в первый раз. Вскоре раздался стук в дверь — на пороге стояла Грета.
— Ребекка, — сказала она, — мы, конечно же, не хотим отвлекать вас от работы, но папа, Колби и я собираемся поехать на озеро искупаться.
Ребекка почувствовала, что она волнуется так же, как Грета. Ей очень не хотелось оставаться весь день в одиночестве.
— Я с удовольствием искупаюсь тоже. — Она встала из-за стола. — Через пять минут я буду готова.
Ребекка вбежала в свою спальню, порылась в пакетах и вытащила закрытый купальник, который обычно брала с собой, чтобы плавать в бассейне при гостинице. Еще две минуты — и она надела его на себя, а сверху — джинсы и футболку. Схватив шляпу с крючка, она рывком открыла дверь и заспешила вниз по ступенькам. Колби и Грета уже сидели на лошадях.
Митч, улыбаясь, протягивал ей повод ее лошадки, Джинджер.
— Я рад, что ты смогла поехать.
— Спасибо за приглашение.
Неожиданно он посерьезнел.
— Я хотел посвятить этот день тебе, Ребекка. Чтобы ты могла увидеть, что в жизни есть другие вещи, кроме работы.
— Поедем, папа, Ребекка, — нетерпеливо позвал Колби.
С трудом оторвав от Митча взгляд, она подошла к Джинджер и вскочила в седло. Грета с Колби поехали вперед.
— Послушай, ведь мы без конца бездельничаем, — сказала Ребекка.
Он улыбнулся.
— Я — босс, поэтому я скажу, когда работать. И, кроме того, сегодня такой прекрасный день. Небольшой перерыв ничуть не повредит. — Он взглянул на безоблачное небо. — Вот зимой в Вайоминге можно целыми днями сидеть дома.
Ребекка вдруг опечалилась.
— Меня не будет здесь зимой.
Он вздохнул и искоса взглянул на нее.
— Думаю, я создам новый проект, который задержит тебя здесь. Это будет дорогостоящее предприятие.
Их взгляды встретились, и у нее в голове все смешалось. Она не знала, что ответить, поэтому даже не пыталась что-то сказать.
Они ехали по тропинке, и в следующие двадцать минут Митч рассказывал ей истории из детства, а она, в свою очередь, рассказывала о ферме дедушки. Они так увлеклись разговором, что не заметили, как подъехали к озеру. Возле подножия горы, под сенью деревьев, серебрилась вода.
Колби первым спрыгнул с лошади.
— Па, можно купаться прямо сейчас?
— Подожди, я только привяжу лошадей. — Митч спешился, Ребекка последовала за ним. Солнце припекало, вода казалась манящей.
Митч отвел коней к водопою, затем привязал в тени на длинную привязь, чтобы они могли щипать траву. Сняв с седла покрывало, он разложил его на траве.
Дети быстро скинули ботинки, затем — футболки и джинсы, и оказались в купальных костюмах.
— Отец часто плавал здесь, когда был маленьким, — сказал Колби. — Голышом. — Он захихикал.
— Слишком много информации, сынок, — сказал Митч и взглянул на Ребекку. — А у тебя есть с собой купальник?
Ребекку охватила озорное чувство, когда она скинула туфли и стала на землю босиком.
— Но я слышала, что купальники здесь не нужны. — Расстегнув ремень, она стала медленно расстегивать молнию… и еле сдержала смех, видя, как Митч сглатывает слюну, когда она очень неспешно стягивала с себя джинсы. — Если ты купаешься голышом, то и я так буду купаться.
Но она получила ответный удар, когда увидела вспыхнувшее в его глазах желание.
— Ты играешь с огнем, дорогая, — сказал он, на ковбойский манер небрежно растягивая слова. — Если хочешь, чтобы я не дотрагивался до тебя, то соблюдай меры предосторожности. — По лицу его медленно расползлась ухмылка.
Ребекка дрожащими руками сняла джинсы, обнажив длинные ноги.
Митч наблюдал за каждым ее движением.
— Черт возьми, если бы я знал, что ты скрываешь такие прелести, я бы…
В это время его позвал Колби. Митч встал, сорвал с себя рубашку, и теперь настала ее очередь не сводить с него глаз. Мужчина был прекрасно сложен, но вряд ли, подумала она, это результат гимнастических упражнений. Она видела, как он подбежал к Колби, схватил хохочущего малыша и окунул его в воду.