Садовница (СИ)
Мужчина вгляделся в бледное и странно знакомое личико статуи-подростка, держащей поднос. Она моргнула — и гость едва не подпрыгнул от неожиданности. Надо же! А показалось, что из камня.
— Нет, благодарю, давайте сразу перейдем к делу, — Андрей перевел взгляд на хозяйку, все еще раздумывая, где мог встречать подростка.
— Как скажете. Двалин, проследи, чтобы нам не мешали.
Пожилой слуга молча поклонился и скрылся в темном коридоре. Андрей как завороженный рассматривал пугающее убранство дома. Колоны, камень, факелы на стенах. Повсюду таились чудовища из камня и бронзы, словно поджидая глупую жертву, дерзнувшую переступить порог старинного особняка. С витражей за каждым его шагом следили драконы, с потолков — крылатые волки. Хм… Довольно любопытное место. Во всем городе с трудом наберется и пяток человек, побывавших тут. Если наберется.
— Сюда, — позвала женщина, поднимаясь вверх по лестнице.
В который раз Андрей мужественно отводил взгляд от покачивающихся буквально перед носом бедер и стройных ног в коротком золотистом платье, и снова пытался изучать достопримечательности. Но вновь и вновь, словно зачарованный, возвращался к лицезрению точеной фигурки. Мраморная лестница поднималась все выше, увлекая сначала на второй, а затем на третий этаж. Все это казалось уже слишком. Но раз он явился, придется потерпеть. Наконец, Гефра устремилась вправо по коридору, который вывел в просторный круглый зал с высоким деревянным стулом в центре. А Андрей-то ожидал оказаться в глухом маленьком кабинете. Дверь осталась не заперта — и это еще больше удивило.
Женщина остановилась у резного стула и посмотрела гостю в глаза. В какой-то момент померещилось, что пол уходит из-под ног, но Андрей встрепенулся и с трудом отвел взгляд в сторону. Внутренний голос все еще настойчиво требовал убраться отсюда. А пробудившийся первобытный инстинкт настаивал не смотреть на красотку.
— Итак? — выразил нетерпение мужчина.
— Скажите, — к мелодике голоса примешалась изрядная порция томности, — что вам известно о местонахождении Виолетты?
— Я думал, вы меня привели сюда рассказать о ней, а не спрашивать, — похоже, предел его терпения вот-вот будет достигнут.
— Да, конечно, — грациозный кивок, — но намного проще, если я четко буду знать с какого момента вести монолог. Чтобы не повторять уже услышанное вами.
— Повторение — мать учения, — парировал Андрей. Если она действительно хочет что-то рассказать, то должна знать куда больше его самого. На миг в женских глазах вспыхнули огоньки ярости, но тут же потухли. Впрочем, гость этого не заметил, так как старался больше не попадать в плен небесной синевы.
— Что ж… — тонкие пальцы отбили барабанную дробь по подлокотнику. — Пожалуй, начну с того, что Розалия, женщина у которой теперь работает Виолетта, подарила ей свой сад.
— И что в этом плохого? — русые брови поползли вверх.
— Есть некоторое условие, при котором дарственная вступит в силу.
— И какое же?
— Виолетта должна выйти замуж за внука Розалии.
— Замуж? — новость ошарашила так, словно на голову опустился молот. Краска отлила от лица. Стало трудно дышать.
— Вы хорошо себя чувствуете? — синие глаза превратились в узкие щелочки.
— Да, — сдавленно ответил мужчина, ослабляя галстук, — продолжайте.
— Но самое неприятное даже не это… — Гефра словно намеренно мучила гостя, выдерживая театральную паузу. — Этот Липок, внук Розалии… горбун!
У Андрея голова пошла кругом. Сад, замужество, горбун… Неужели правда? Похоже на то. Странная, идиотская реальность. До жути захотелось придушить эту стерву Розалию вместе с внучком-уродцем. А меж тем Гефра продолжала:
— Более того, Розалия — давнишняя приятельница Евдокии. И вполне вероятно имеет отношение к ее смерти.
— Зачем это ей? — разговор принимал совсем уж странный оборот.
— Видите ли, Андрей, — Гефра сексуально закусила нижнюю губу и чуть заметно улыбнулась, — без доказательств я могу лишь предполагать. Но зная Розалию… Видимо, Евдокия наотрез отказалась от подобной перспективы для Виолетты. Ведь она была любящей бабушкой — и ни за что не отдала бы внучку в лапы горбуна. Вот Розалия и решила избавиться от досадной помехи.
— Погодите, но вроде причиной смерти стала какая-то редкая болезнь.
— Вот именно — вроде, — грациозным кивком Гефра откинула золотистые кудри за спину. — Тогда почему была выбита входная дверь?
Андрей пожал плечами. Он подозревал, что милиция попросту избавилась от замаячившего «висяка». Ведь смерть Евдокии действительно была, как минимум, странной. Да и Вера Сергеевна не верила в версию болезни, правда, намекала на нового соседа.
— Как раз такая смерть натолкнула меня на мысль о причастности Розалии.
— Почему?
— Ну, это же логично. Вы же помните, как замечательно выглядела Евдокия. И это в свои-то годы!
— К чему вы ведете? — сощурился мужчина. Пока никакой логики он не прослеживал.
— Ведь Розалия не просто так заботится о саде, а ищет достойную преемницу. Липок-то — идиот. Один в жизни с таким наследством не справится. А в этом саду множество тайн.
— Не понимаю, — поморщился Андрей.
— М-м-м, как бы вам объяснить, — женщина на некоторое время смолкла, словно над чем-то раздумывала. Но потом заговорила снова. — Понимаете, там выращиваются растения, способные поистине творить чудеса.
— Поясните.
— Например, Евдокия была постоянной клиенткой Розалии. Именно благодаря специальным настоям, мазям и специальной косметике бабушка Виолетты не только моложаво выглядела, но и имела богатырское здоровье на зависть двадцатилетним.
— Разве это возможно? Всего лишь с помощью мазей и настоев? — недоверчиво покосился Андрей, но заглянуть в синие глаза по-прежнему не решался.
— А почему нет? Наука, знаете ли, не стоит на месте, — подтвердила Гефра и села в кресло.
«Надо же словно королева на троне», — мелькнуло в голове гостя.
— Кроме того, я думаю, что Розалия не только стоит за смертью Евдокии, но и умудрилась подделать документы, лишив тем самым Виолетту квартиры. Не удивлюсь, что она же нашла людей, поспособствовавших увольнению вашей любимой. А потом заволокла к себе в сад, якобы предложив работу.
«А я, предатель, только сыграл на руку этой… Розалии», — мрачно подумал Андрей.
— Но почему она так уцепилась именно за Виолетту? — мужчина все еще отчаянно пытался найти брешь в суждениях Гефры. Словно это могло помочь страшным новостям оказаться лишь дурацкой выдумкой.
— Липок давно положил на нее глаз, косой, между прочим, — длинные пальцы сжали резной край подлокотника. — Поверьте, Розалия — страшный человек.
— Откуда вам все это известно?
— Розалия — моя родная тетка.
— Вот как? Что ж… спасибо, за информацию. Возможно, еще увидимся, — подвел итог разговору Андрей и устремился к выходу.
— Погодите! — окликнула женщина. — Куда вы? Что вы собираетесь делать?
Андрей обернулся. Гефра по-прежнему сидела на троне, разве что чуть подалась вперед в попытке его удержать.
— Я сдам властям этого урода и его мерзкую бабку!
— Ничего не выйдет, — покачала златокудрой головой женщина, — у вас нет никаких доказательств.
— А это мы посмотрим! — гость решительно возобновил движение.
— Погодите. Я хочу помочь.
Мужчина остановился. Какое-то время молчал, затем снова развернулся лицом к хозяйке особняка:
— А вам-то какое дело до всего этого?
— Что же тут непонятного? Мне нужен сад, — на дивном лице расцвела обворожительная улыбка, вмиг избавляющая от всяких сомнений. Вот и сошлись концы сошлись с концами. Что ж, такой сторонник Андрею не помешает. Наверняка у дамочки имеются различные связи. Хотя, похоже, недостаточные для того, чтобы справиться с этой Розалией. Впрочем, если Гефра одолжит громилу-шофера, то с теткой и ее внуком-горбуном можно расправиться куда прозаичнее.
Глава 9. Покупатели
Обед прошел на удивление спокойно. Нет, первые минут десять я дергалась от малейшего шороха и готова была забиться под плетеный стул — только бы никто не увидел жабоподобную «красавицу». Но стоило выпить чудодейственного напитка, вдохнуть поглубже аромат, источаемый цветочным пологом, как все тревоги испарились.