Бабушки (сборник)
Они отказались, объявив, что хотят открыть новый бизнес – вдвоем, свой собственный.
– Мы, наверное, можем помочь с деньгами, – предложил Иен, но Ханна отказалась.
– Нет, спасибо, мы обратимся к отцу Мэри. Он богатый. – Когда говорила Ханна, зачастую складывалось ощущение, что она высказывает мысли Мэри. – Мы не хотим зависеть, – добавила она, как будто извиняясь: ей самой в ее словах почудилась неблагодарность, и это еще мягко говоря…
Жены отправились на выходные домой, взяв с собой и детей – похвастаться.
Лил и Роз, Иен и Том вчетвером сидели за столом в доме Роз – в ее бывшем доме, – и волны плескались так, словно ничего не изменилось, ничего… за исключением того, что теперь всюду валялись вещи Элис, как это сейчас бывает в современных домах.
– Странное у них какое-то желание, – сказала Роз. – Нам ясно, откуда это? И к чему?
– Им… им с нами слишком тяжело, – ответила Лил.
– Мы. Они, – произнес Том. – Они. Мы.
Все повернулись к нему, пытаясь понять, что он хочет сказать.
Потом Роз взорвалась:
– Мы старались! Изо всех сил! Мы с Лил сделали все, что могли.
– Знаю, – сказал Том. – Мы знаем.
– Но все равно: вот они мы, – ответил Иен. – Мы.
Он подался к Роз, со страстью, с пылкостью – совершенно перестав походить на учтивого и любезного человека, которого знали люди.
– Но ничего не изменилось. Да, Роз? Скажи мне правду наконец, скажи, изменилось ли что-то?!
Глаза ее, полные слез, встретились с его глазами, она встала и, в попытке спастись, пошла к холодильнику за холодными напитками.
Лил спокойно посмотрела прямо на Тома, но обратилась к подруге:
– Роз, это бесполезно. Просто не, не…
Роз тихо плакала, не скрывая ни от кого свои слезы, ее темные очки лежали на столе. Потом она надела их и повернулась этими черными кружками к Иену.
– Я не понимаю, чего ты хочешь. Почему ты никак не уймешься? Все решено. Все кончено.
– Значит, ты не понимаешь, – сказал Иен.
– Прекрати, – тоже заплакала Лил. – Зачем все это? Надо лишь решить, что им сказать, им нужна поддержка…
– Мы скажем им, что мы их поддержим, – ответил Иен и добавил: – Я иду купаться.
И все четверо побежали в море, Иен хромал, но уже не очень сильно.
Интересно, что в дискуссии не был поднят один важный вопрос. Если две молодых жены займутся бизнесом – бабушкам придется начать участвовать в их семейной жизни…
Именно на эту тему состоялся разговор – но уже между всеми шестерыми.
– Работающие бабушки, – сказала Роз. – Мне нравится, а тебе, Лил?
– Работающие – ключевое слово, – подчеркнула Лил. – Я свои магазины не оставлю. И как в график встроить детей?
– Легко, – ответила Роз. – Будем сидеть с ними по очереди. У меня в университете длинные каникулы. А тебе в магазинах Иен помогает. И выходные. Ну и, осмелюсь предположить, девушки и сами захотят проводить какое-то время со своими ангелочками.
– Ты намекаешь на то, что мы собрались их бросить? – спросила Мэри.
– Нет, дорогая, нет, конечно. К тому же, ведь и нам помогали с нашими сокровищами, да, Лил?
– Кажется, да. Хотя – не особо…
– Ну ладно, – сказала Мэри. – Думаю, мы можем взять о-пэр [5], если уж так ситуация поворачивается.
– Какая ты вспыльчивая, – ответила Роз. – Естественно, мы и сами сможем взять о-пэр, если понадобится. А пока бабули – к вашим услугам.
Потом подошло время для события ритуального значения: день, когда младенцев познакомили с морем.
На пляж вышли все шестеро взрослых. Разложили одеяла. Бабушки, Роз и Лил, в бикини держали девочек у себя между ног, намазывая их солнцезащитным кремом. Крошечные нежные существа со светлыми волосиками, светлой кожей, а вокруг них – целая куча взрослых, больших защитников.
Мамочки отнесли девочек в море, Том с Лил пошли им помогать. Малышки плескались, крича от страха и восторга, взрослые их подбадривали – сцена вышла довольно шумная. А на одеялах, на которых ветром уже намело блестящие островки песка, сидели Роз с Иеном. Он окинул Роз долгим и пристальным взглядом.
– Сними очки. – Роз сняла. – Мне не нравится, когда ты прячешь от меня глаза.
Она резко надела их обратно:
– Иен, прекрати. Прекрати. Это просто неуместно.
Он потянулся к ней, чтобы снять очки. Она шлепнула его по руке. Лил, стоявшая в воде по пояс, увидела это. Чувственность, даже ярость их взаимоотношений… Ханна заметила? А Мэри?
Закричала девочка – Элис. Набежала большая волна, и… «Оно меня укусило, – завизжала она. – Море кусается». Иен подскочил, схватил Ширли, которая тоже заволновалась. «Ты что, не видишь? – завопил он на Ханну, перекрикивая шум моря. – Ты ее пугаешь! Им страшно». С малышками на обоих плечах он вышел из воды, хромая. Он начал легонько подбрасывать девочек, словно в танце, но из-за больной ноги он приседал на каждом шагу, и девочки расплакались лишь сильнее. «Бабуля», – выла Элис. «Хочу к бабушке», – плакала Ширли. Детей усадили на ковер, Лил присоединилась к Роз, и обе бабушки принялись утешать и ласкать детишек, а остальные пошли купаться вчетвером.
– Ну, моя уточка, – напевала Роз Элис.
– Маленькая моя кисонька, – щебетала Лил Ширли…
Вскоре две молодые женщины заняли свой новый офис, призванный стать ареной их будущего триумфа – в чем они совершенно не сомневались. «Мы устраиваем небольшой праздник», – сказали они, делая вид, будто соберутся партнеры, спонсоры, друзья. Но на самом деле они были одни, выпили шампанского и слегка запьянели.
Закончился первый год их работы. Дел было много, больше, чем они предполагали. Зато они шли так хорошо, что уже начинались разговоры о расширении. То есть им придется отдавать бизнесу еще больше времени, а бабушкам – посвящать больше времени детям.
– Они не будут против, – уверяла Ханна.
– А мне кажется, будут, – ответила Мэри.
Что-то в ее голосе заставило Ханну посмотреть на нее, она попыталась понять, что имела в виду подруга.
– Вопрос не в том, что мы будем вкалывать, и не в том, что им придется вкалывать, они хотят, они ждут, что мы снова забеременеем.
– Это да, – согласилась Мэри.
– Я была бы не против, – ответила Ханна. – Мы с Иеном разговаривали об этом, но спешить нет необходимости. Можно сначала встать на ноги, а потом посмотрим… Но ты права, они хотят именно этого!
– Они, – сказала Мэри, – они хотят. И они намерены это получить.
Ханна забеспокоилась. По натуре она была человеком покорным и уже начала полагаться на Мэри, весьма сильную личность, но сейчас отстаивала свою позицию:
– Я думаю, что они очень добрые.
– Они, – сказала Мэри, – да кто они такие, чтобы проявлять к нам доброту?
– Ну хватит! Мы не смогли бы заняться бизнесом, если бы бабушки не помогали нам во всем.
– Роз, черт ее возьми, все время так тактична, – прорвало Мэри, не без помощи шампанского. Она подлила себе еще.
– Да обе они очень тактичные.
– Больше тебе и пожаловаться не на что.
– У меня такое ощущение, что они все время наблюдают за нами, проверяя: соответствуем ли мы их стандартам?
– Каким стандартам?
– Не знаю. – Мэри уже была готова расплакаться. – Если бы я только знала. Там что-то нечисто.
– Они просто не хотят показаться слишком уж навязчивыми свекровями.
– Иногда я их просто ненавижу.
– Так уж и ненавидишь, – пренебрежительно повторила Ханна с улыбкой.
– Ты что, не понимаешь, что наши мужья принадлежат им?! Порой мне кажется…
– Все потому, что они росли без отцов – мальчишки. У Иена отец умер, а у Тома – ушел и женился на другой. Поэтому все четверо так близки друг другу.
– Да мне плевать, почему так. Я иногда чувствую себя просто какой-то запасной деталью.
– Мне кажется, ты несправедлива.