Тихие дни в Перемешках
В нескольких метрах от него на трибуне сидит женщина. Телеман принял ее за маму соперницы Хейди. Он заключил это по тому, что она не спускает глаз с русской девочки и пару раз в раздражении вскрикивала и взмахивала руками. В принципе она может быть тренером русской, но Телеману кажется, что русские тренеры так не выглядят. Ей за тридцать. И одета она как американская первая леди. Юбка и такой же жакет, это, наверно, и называется костюмом, думает Телеман. Костюм сам по себе уже театр. Он записывает «КОСТЮМ». Женщина очень привлекательна. Если уж говорить прямо. Он смотрит на нее, и она видит, что он смотрит.
What are you writing? [10]
Oh, nothing, really. [11]
It must be something. [12]
Yes. Well, sometimes I hope it is theatre. [13]
Wow. So you are a theatre writer? A, what is it called... a dramatist? [14]
That is a big word. [15]
When we are in Moscow we see a lot of theatre. [16]
OK? [17]
A lot. [18]
So your daughter is interested in other things than tennis, if that is your daughter, I mean? [19]
That is my daughter, yes, Anastasia. [20]
Like the Tsar daughter? [21]
Excuse me? [22]
Your daughter's name is the same as the youngest daughter of the Tsar that was... you know... with his family... in 1918? [23]
Yes. [24]
I am sorry. [25]
Are you sorry? [26]
That they were killed so brutally, you know, even though something had to be changed... well... anyway. She is a good tennis player. [27]
Your daughter is good also. [28]
Not as good as yours. But she is ok. [29]
She is not angry enough. But I like her style. [30]
Thank you. And your daughter is angry? [31]
Oh yes, she's angry. [32]
How do you keep her angry? [33]
I have my methods. [34]
OK. And your husband? [35]
What do you mean? [36]
What I mean?.. is he a tennis player, too? Is he in Mixing Part as well? [37]
Mixing Part? [38]
Oh, that's what I call this place. [39]
I see. [40]
So is your husband here? [41]
No, no. Working. [42]
So he is a working man? [43]
Absolutely. [44]
Is he... let me guess... something with oil? Gazprom? Is he an oligark? [45]
No, he is not. [46]
Right. [47]
And your wife? [48]
At the Zugspitze. [49]
OK. [50]
So you see a lot of theatre? [51]
My husband loves theatre, Anastasia loves theatre, I love theatre. [52]
Fantastic. What kind of theatre do you see? [53]
Chekov, Mayakovsky, Bulgakov, Shakespeare, but also modern things, like Harold Pinter, Sarah Kane. We see everything. You know Sarah Kane? [54]
Do I know Sarah Kane? Ha! I feel like laughing. Do you mind if I laugh? [55]
Not at all. [56]
Ha! Ha! Ha! Do I know Sarah Kane? I not only know her. I love her. She is pure theatre. I love Sarah Kane more than myself! [57]
OK? [58]
Yes. [59]
You love her more than yourself? [60]
Well... No... I... got carried away. It was... I dont know. I just felt like saying it. But I like her a lot. [61]
I understand. [62]
Thank you. [63]
I think our daughters are finished now. [64]
Ok. [65]
So maybe we see each other another day. [66]
Yes. My name is Telemann. [67]
I am Jelena. [68]
Как вам Цугшпитце?
Бесподобно! Мы побывали на самой высокой вершине Германии.
Понятно.
И оттуда видно далеко-далеко вглубь Австрии.
И что видно — везде скопления людей в форме?
Пожалуйста, будь так добр...
А вы купили на память наци-китча?
Телеман, по-моему, это не смешно.
Ты права.
А ты?
Да — а я?
Много написал?
Я записал четыре или пять слов.
Хорошо.
Нет, это не хорошо.
Понятно.