Пьесы о богах и людях
Королева:
Женщины - цветы в руке Смерти. Они так близки к Смерти. Она тоже умрет.
Все:
Я слышу это. Я слышу это. И я. И я. И я. Это только человек с лютней.
Королева: {Умиротворенно} я хотела бы увидеть его, тогда я узнаю наверняка. {Она выглядывает в окно.} Нет, слишком темно.
Король Карнос: Мы позовем этого человека, если Вы так желаете.
Королева:
Да, тогда мне будет легче, и потом я спокойно усну.
{Король отправляет караульных на поиски. Королева все еще стоит у окна.}
Король Карнос: Это - какой-то человек у реки играет на своей лютне. Мне говорят, что иногда он играет всю ночь напролет.
Тармия: {В сторону} Таковы здесь развлечения.
Аролинда: {В сторону} Ну, в самом деле, это и вся музыка, какая у них есть.
Тармия: {В сторону} Это точно.
Аролинда: {В сторону} O, как я тоскую по золотой песенной Зале в Барбул-эль-Шарнаке. Я думаю, что в ней уместился бы весь город Тек.
{Снова входит караульный}
Караульный:
Это просто обычная лютня, ваше Величество. Все слышат ее, кроме одного человека.
Король Карнос: Все кроме одного, говоришь? Ах, спасибо. {Королеве, стоящей у окна.} Это просто обычная лютня.
Королева:
Один человек не слышал ее. Кто он? И где он? Почему он ничего не слышал?
Караульный:
Он возвращался в Барбул-эль-Шарнак. Он только что выехал. Он сказал, что не слышал ни звука.
Королева:
О, пошлите за ним.
Караульный:
Он уже отбыл, ваше Величество.
Королева:
Нагоните его поскорее. Догоните его.
{Караульный Выходит.}
Тармия: {В сторону, Аролинде} Мне так жаль, что не я возвращаюсь в Барбул-эль-Шарнак.
Аролинда:
O, снова оказаться в центре мира!
Тармия:
Мы говорили о золотой зале?
Аролинда:
Ах, да. Как прекрасна она была! Как было чудесно, когда Король стоял там и странные музыканты с огромными перьями в волосах прибывали из языческих стран и играли на неведомых инструментах.
Тармия:
Королеве тогда было лучше. Музыка облегчала ее страдания.
Аролинда:
Этот лютнист доводит ее до безумия.
Тармия:
Да. Да... Неудивительно. Такой жалобный звук... Слушайте!
Аролинда:
Не стоит нам слушать. Я холодею от этого звука.
Тармия:
Он не может играть, как Награ или дорогой Треханнион. Нам не нравится, потому что мы уже слушали Треханниона.
Аролинда:
Мне не нравится слушать это, потому что я холодею.
Тармия:
Мы чувствуем холод, потому что Королева открыла окно. {Караульному} Найди человека, который играет на лютне, дай ему это, и пусть он прекратит игру.
{Караульный уходит}
Ихтарион:
Слышите? Он все еще играет.
Король Карнос: Да, все мы слышим его; это - только человек. {К другому или тому же Караульному} Пусть он прекратит играть.
Караульный:
Да, ваше Величество.
{Выходит)
{Входит с другим человеком}
Караульный:
Вот человек, который не слышит лютню.
Король Карнос: Ах. Ты что же, глухой или нет?
Человек:
Нет, ваше Величество.
Король Карнос: Ты слышишь меня?
Человек:
Да, ваше Величество.
Король Карнос: Слушай!
* * *
Теперь ты слышишь лютню?
Человек:
Нет, ваше Величество.
Король Карнос: Кто послал тебя в Барбул-эль-Шарнак?
Человек:
Капитан наездников послал меня, ваше Величество.
Король Карнос: Тогда иди и не возвращайся. Ты глухой, и дурак к тому же. {Про себя.} Королева не будет спать. {Остальным} Королева не уснет. {Другим} Приведите музыканта, приведите музыканта побыстрее. {Бормочет} Королева не уснет.
{Человек низко кланяется и отбывает. Он прощается со стражами. Королева отходит от окна, что-то нашептывая. Музыка слышится снаружи.}
Королева:
Ах, это земная музыка, но той, другой мелодии я боюсь.
Король Карнос: Мы все слышали ее. Успокойтесь. Успокойтесь.
Королева:
Один человек ничего не слышал.
Король Карнос: Но он ушел. Теперь мы все слышим эти звуки.
{Входит караульный.}
Королева:
Жаль, что я не могу видеть его.
Король Карнос: Человек мал, а ночь велика и полна чудес. Вы не сможете разглядеть его.
Королева:
Я хотела бы видеть его. Почему я не могу его увидеть?
Король Карнос: Я послал стражников отыскать его и остановить эту игру на лютне. {Ихтариону} Не дайте Королеве узнать об этом пророчестве. Она может подумать ... Не знаю, что она может подумать.
Ихтарион:
Нет, ваше Величество.
Король Карнос: Королева очень боится богов.
Ихтарион:
Да, ваше Величество.
Королева:
Вы говорите обо мне?
Король Карнос: O нет. Мы говорим о богах.
{Земная музыка стихает.}
Королева:
O, не говорите о богах. Боги ужасны; все смерти, которые когда-нибудь совершатся, приходят от богов. В туманных ветрах блуждающих холмов они выделывают будущее, как клинок на наковальне. Будущее пугает меня.
Король Карнос: Вызовите дев Королевы. Пошлите быстро за ее девами. Не давайте будущему испугать Вас.
Королева:
Люди смеются над богами; они часто смеются над богами. Но я уверена, что боги тоже смеются. Ужасно думать о смехе богов. O лютня! Лютня! Как ясно я слышу лютню. Но Вы все слышите ее. Не так ли? Поклянитесь, что Вы все слышите ее.
Король Карнос: Да, да. Все мы слышим лютню. Это только упражняющийся в игре человек.
Королева:
Жаль, что я не могу увидеть его. Тогда я узнала бы, что он - всего лишь человек, а не Гог-Оуза, самый ужасный из богов. Тогда я смогла бы уснуть.
Король Карнос: {Успокоительно} Да, да.
{Входит караульный}
Вот вернулся человек, которого я послал на поиски. Ты нашел лютниста. Скажи королеве, что ты нашел игравшего на лютне.
Караульный:
Стражники искали, ваше Величество, и не смогли найти человека, который играет на лютне.
{Занавес}
Акт III
{Прошло три дня.}
Тармия:
Что мы наделали! Что мы наделали. Наши мужья обречены. Пророк предаст их, и они найдут свою смерть.
Аролинда:
O, что же нам делать?
Тармия:
Было бы лучше, если б мы облачились в рубище и не привели бы своих мужей к смерти своими деяниями.
Аролинда:
Мы сотворили слишком много и мы разгневали короля, и (кто знает?) мы, возможно, прогневали самих богов.
Тармия:
Самих богов! Мы станем подобны Елене. Когда моя мать была ребенком, она видела ее однажды. Она говорила, что это была самая спокойная и самая нежная из женщин, желавшая только любви, и все же из-за нее началась Троянская война, длившаяся четыре или пять лет, и был сожжен город, окруженный замечательными башнями; и некоторые из греческих богов стали на ее сторону, говорила моя мать, а некоторые, как она говорила, были на другой стороне, и они ссорились на Олимпе, где они обитают, и все из-за Елены.
Аролинда:
O нет, нет. Это пугает меня. Я только хочу быть красиво одетой и видеть своего мужа счастливым.
Тармия:
Вы видели Пророка?
Аролинда:
О да, я видела его. Он бродит у дворца. Он свободен, но не может убежать.
Тармия:
Как он выглядит? Он напуган?
Аролинда:
Он бормочет на ходу. Иногда он плачет; и затем он скрывает лицо под плащом.
Тармия:
Я боюсь, что он предаст их.
Аролинда:
Я не доверяю пророку. Он - посредник между богами и людьми. Они так далеки. Как он может нести истину тем и другим?
Тармия:
Этот Пророк лжет богам. Нет ничего хуже для пророка, чем пророчить ложно.
{Пророк проходит мимо, опустив голову и бормоча.}
Пророк:
Боги изрекли ложь. Боги изрекли ложь. Может ли все их возмездие искупить это?
Тармия:
Он говорил о мести.
Аролинда:
O, он предаст их.