Том 3. Мини-убийцы
— Здесь нет никакого леса, и я не собираюсь играть под кустами — ни одна девушка, если она в своем уме, не станет этого делать, не так ли?
— Марта Хейзелтон думает иначе. Или вы не считаете, что она в своем уме?
Она посмотрела на меня и спросила:
— Начнем с амбара или вы предпочитаете посетить свинарник?
— Как вам угодно. Если вы предлагаете немного повозиться на сене — я готов. Зарядка перед завтраком никому не приносила вреда.
— Сейчас не сезон любви, — спокойно возразила она, — приезжайте весной, и я не буду возражать.
Мы обозрели поле пшеницы, потом полюбовались озером, где плавали деревенские утки, затем мы пошли к амбару с сеновалом, трактором и механическим культиватором. Осмотрели кур и коров, и ботинки мои приняли соответствующий вид.
Под конец мы пришли в свинарник. Я остановился закурить и взглянул на мамашу с десятью поросятами. Зрелище было угнетающее, и я повернулся к Сильвии Вест:
— Сколько времени вы уже работаете экономкой-компаньонкой-фермершей?
— Два месяца. А что?
— Да вам же это совершенно не подходит. Вы девушка для пентхауса, а не для свинарника. Никогда не поверю, что вас тянет к земле, что бы вы на себя ни надели.
— Ну, вы тоже совсем не похожи на жителя Новой Англии! Что вы забыли здесь — так далеко от Таймс-сквера?
— Марта поручила мне навестить сестру. Вы знаете Марту?
— Конечно! Она уже несколько раз приезжала сюда с отцом. Последний уик-энд провела здесь.
— А Филипа вы тоже видели?
— Он тоже приезжал на уик-энд.
— Они вернулись вместе?
— Марта и мистер Хейзелтон уехали утром в понедельник. Я не уверена, но мне кажется, что Филип уехал в воскресенье, поздно вечером. Во всяком случае, его не было в понедельник утром. А почему вы спрашиваете?
— О! Ничего… просто любопытство. Его никто не видел с тех пор.
Внезапно я услышал злобное ворчание, раздавшееся где-то поблизости. Я взглянул на соседнюю со свиноматкой клетку, ее занимал большой боров. Он казался настоящим чудовищем и яростно рылся в черноватой грязи.
— А почему он один, вот этот? — спросил я. — Он созрел для свинины и теперь находится в камере смертников?
— Это хряк, старый хряк, злобный как черт — вот почему он один. Не вздумайте войти в клетку, он опасен!
— Верю на слово.
— Его зовут Душка Вильям, — продолжала она, улыбаясь, — настоящая потеха! Но он пользуется большим успехом у самок.
— Посмотрите, как он роется в грязи, можно подумать, хочет добыть сокровище, — с отвращением проговорил я. — А его мрачный и воинственный вид напоминает Пита.
— Не судите Пита так сурово. В сущности, он только делает свою работу.
— Разгоняет визитеров? Что же здесь происходит, если парню платят за то, чтобы он набрасывался на посетителей?
Она вздохнула:
— Не смешите меня! Это Пит — мрачный и воинственный?.. Мистер Хейзелтон просто не любит посторонних людей и поручил Питу наблюдать, чтобы никто не лез в дом. Вот и все!
— Значит, Пит профессионал?
— Мы продолжим экскурсию или вернемся? — спросила она терпеливо. — Приближается время завтрака, и я с удовольствием выпью что-нибудь. А вы?
— Вы читаете мои мысли.
Сильвия направилась к дому, и я собирался последовать ее примеру, когда снова услышал свирепое хрюканье Душки Вильяма. Я представил себе, что он все-таки докопался до чистого золота, и решил посмотреть.
Боров энергично вгрызался в землю в углу клетки, отбрасывая от себя грязь, и работал как экскаватор. Он уже проложил длинную канавку, дюймов шести глубиной, и продолжал рыть с тем же упорством.
Я наблюдал за ним, невольно заинтересованный, когда внезапно обнаружил причину подобного рвения. В течение нескольких секунд я не верил своим глазам, но когда нагнулся над оградой клетки, чтобы посмотреть вблизи, вынужден был признать очевидное.
Душка Вильям обнажил из-под земли большой и указательный пальцы человеческой руки. Но вдруг он поднял на меня глаза и поглядел с выражением животного злорадства. Его челюсти медленно и ритмично двигались, и он издавал удовлетворенное ворчание.
Я снова посмотрел на борозду в черноватой глине и почувствовал комок в горле: на указательном пальце не хватало фаланги.
Если Филип Хейзелтон покинул ферму вечером в воскресенье, то он, кажется, отправился не очень далеко.
Глава 3
Глаза Клемми радостно заблестели, когда я вошел в гостиную.
— Я рада, что вы остались, мистер Бойд, — сказала она мне. — Я очень люблю гостей.
— Что вам предложить? — спросила тем временем Сильвия Вест. — Шотландское или ирландское виски, водку?
— Шотландское со льдом, пожалуйста.
Я закурил сигарету — она отдавала дымом второго дня Страшного Суда, Сильвия занялась напитками, а Клемми не спускала с меня глаз. Она сидела в кресле, обхватив руками колени.
— Завтрак будет не очень шикарным, — с беспокойством проговорила она, — вы не против разогретой еды, мистер Бойд?
— Совсем нет.
— Зато у нас есть свежекопченая ветчина, — продолжала Клемми. — Собственная, с фермы.
Мой желудок спазматически сжался.
— Обо мне не беспокойтесь, — пробормотал я, — не голоден.
Сильвия между тем принесла выпивку, и я проглотил большую порцию виски, стараясь не думать о ветчине.
— Клемми сказала, что вы частный детектив, — заметила Сильвия. — Поэтому вы такой подозрительный, Дэнни?
— Это, должно быть, страшно интересная работа, — заявила Клемми, широко раскрыв глаза. — Очень опасная?
— Нет, при условии, если не будешь близко подходить к свинарнику, — с усмешкой ответил я.
— Свинарнику? — повторила Клемми с недоумением.
— Он только что познакомился с Душкой Вильямом, — пояснила Сильвия и расхохоталась. — Дэнни ведь природовед с асфальта.
Мне захотелось выпить еще виски, но я решил пока воздержаться. Дело прежде удовольствия, как говорила одна актриса режиссеру, который предложил ей сперва прочитать роль, а потом укладываться в его постель.
— Я полагаю, что мы обойдемся без завтрака, — сказал я Клемми, — можно перекусить по дороге.
— Как это? — удивленно спросила она.
— Мы уезжаем отсюда, — заявил я ей. — Хорошо подумав, я пришел к выводу, что ваша старшая сестра не сумасшедшая. У вас есть десять минут, чтобы уложить свой чемодан.
— Вы шутите?
— Ни в малейшей степени. Я не на телевидении работаю, суфлера у меня нет. И свои монологи я импровизирую вполне серьезно.
— Дэнни, вы что — в самом деле собираетесь увезти Клемми? — резко вмешалась Сильвия.
— Нет, просто замечательно, как вы быстро соображаете! Да, мы действительно уедем.
Клемми радостно вскочила.
— Вот замечательно! — закричала она. — Куда мы поедем?
— Куда-нибудь, где вы сможете укрыться на некоторое время.
— Клемми, вы сошли с ума! — воскликнула Сильвия.
— Возможно, — ответила Клемми, задумчиво глядя на нее. — Все, что я знаю, это то, что я не хочу упустить такой случай. Первый раз у меня такое необыкновенное приключение! — Она повернулась ко мне. — Дэнни, я пойду и уложу свои вещи, вернусь через десять минут.
— Решено.
Она выбежала из комнаты. Я же вертел свой стакан, полагая, что нужно выпить еще.
— Вы не можете увезти ее! — закричала Сильвия. — Это похищение! Я вызову полицию! Я…
— Начните с другого доброго дела, дайте мне еще выпить, — перебил я, бросив ей стакан.
Она ловко поймала его и, отойдя к бару, зазвенела бутылками.
— Вы просто ненормальный! — выпалила она.
— Бешеная лиса, — согласился я.
Она подала стакан и продолжала обеспокоенно глядеть на меня, закусив губу.
— Послушайте, — наконец проговорила она тихо. — Я не экономка и не компаньонка, я — сиделка.
— Но ведь это все меняет! Свиньи могут спать спокойно.
— Это из-за Клемми мистер Хейзелтон нанял меня, — прошептала Сильвия. — Разумеется, она ни о чем не догадывается, но ее душевное состояние беспокоит отца. Мне поручено заботиться и наблюдать за ней. Она постоянно в возбужденном состоянии, вы заметили? Если вы ее увезете, с ней может случиться невесть что…