Под маской невинности
— Я не уверена, что проект перестройки не создаст новых проблем, в дополнение к уже существующим, — говорила Лин-Мэ.
— А как насчет рабочих мест? — возражал ей муж. — Многие нуждаются в работе.
— Да, но необходимы квалификация и жилье, кроме того, люди должны иметь информацию.
— Точно такие же проблемы и в столице Калифорнии, — вмешался Чэннинг. Старую часть города отреставрировали, и все временные рабочие переместились в деловую часть города.
— Прямо под нос к властям, — заметил Барстоу, — и ничего страшного не произошло. У нас сложности с индейцами — их согнали с места, и деваться им некуда.
— А в туннели они по-прежнему забираются? — обратилась Лин-Мэ к Чэннингу, — последний раз вы говорили, что вас это беспокоит.
Мэгги неожиданно насторожилась.
— Кливленд поймал нескольких, — ответил Чэннинг. — Обычно они безобидны. Чаще всего это подростки, которые ищут новое место, чтобы побаловаться наркотиками.
— Еще одна причина, почему вы должны быть осторожны, — предостерег Мэгги Твилар.
— Меня беспокоит, что в один прекрасный день кто-нибудь из них заберется туда, где пока нет укреплений, и тогда нас отдадут под суд.
— А вот меня беспокоит, что завтра в восемь утра я приду на Совет директоров совершенно не выспавшись, если мы с Питом сейчас же не отправимся домой, — подвела итог Лин-Мэ, взглянув на часы. — Вы не обидитесь, Дирек?
— Как я понимаю, это относится и ко мне, коли нам предстоит плыть в одной лодке. — Зарзи встал и, немного потянувшись, выпрямился.
— Чэннинг, вы, как всегда, превзошли себя.
— Похоже, завтра гора будет видна, — сказал Барстоу, прислушиваясь к тому, что происходит за окном. — Мэгги взглянула на него.
— Я вижу, вы не обучили девушку нашему местному диалекту, — обратился он к Чэннингу.
«Гора будет видна» — объяснила Лин-Мэ, — означает, что день будет ясным. Если Пит не ошибается, дождь кончился…
— Ну, разумеется, кончился, — подтвердил Барстоу, — не меньше часа назад.
— Я принесу ваши плащи, — предложила Мэгги, надеясь, что Зарзи снова пойдет с ней. Но Чэннинг, к ее великому огорчению, расспрашивал его о предстоящем путешествии на Аляску. Раздосадованная тем, что время и возможность остаться с Зарзи наедине упущены, Мэгги неторопливо побрела в «сушилку», надеясь что-нибудь все же придумать.
И правда, в последний момент ее осенило. Когда она вернулась, неся в руках одежду гостей, аккуратно подведенные брови Лин-Мэ поползли вверх от удивления.
— Простите, но это не мое, — сказала она, указывая на темную накидку, которую держала в руках Мэгги.
Мэгги притворилась, что смущена.
— Простите, я задумалась и взяла не то.
— Слушай, Линни, — обратился к ней Барстоу, — не отказывайся, ты можешь создать новый стиль в моде — «Рыцарь из Чайна-тауна».
— Не думаю, что владелец охотно расстанется с такой удобной вещью, правда, Дирек?
Хотя лицо Чэннинга оставалось совершенно спокойным, глаза его сердито поблескивали, и ото не укрылось от Мэгги.
— Не знаю, — сухо ответил он.
— Сейчас все исправлю, я мигом, — сказала Мэгги, выскакивая из комнаты. Она сумела доказать Чэннингу, что тот, кого она видела в лесу, не только на самом деле существует, но и живет у него в доме.
— Надеюсь, мы скоро увидимся, — обратилась к Мэгги Лин-Мэ, когда она принесла ей плащ. — Заходите ко мне в музей, когда будет свободное время. Я приготовлю для вас интересные книги.
— Только обязательно прихватите парочку сумок с крепкими ручками, посоветовал Барстоу. — У этой дамы громадная библиотека.
Зарзи поцеловал Мэгги руку.
— Жду вас на ленч после моего возвращения с Аляски, — напомнил он. — Не забудьте!
— Да, кстати, вы ведь, кажется, хотели, чтобы я что-то передала Скайсет? напомнила ему Мэгги. Зарзи посмотрел на нее озадаченно. — Ну что-то, о чем вы упомянули за обедом, — не отступала Мэгги, — только я не помню точно, что именно.
Удивившись еще больше, Зарзи сказал:
— Вероятно, нас обоих подводит память.
— Ничего, может, вспомните часа в три ночи, — приободрил его Барстоу, только, пожалуйста, нам в это время не звоните.
— Передайте ей, что обед, как всегда, удался на славу, — наконец сказал Зарзи.
— Обязательно, Твилар, — улыбнувшись, ответила Мэгги.
Глава 26
Только спустя три дня Мэгги смогла рассказать Трою о том, как прошел обед. То ли Чэннинга разозлила ее строптивость, то ли он действительно нуждался в ее помощи, он не спускал с нее глаз, и она не имела возможности связаться с детективом.
— Я волнуюсь, — сказал Трои, — когда ты не звонишь так долго…
Мэгги, не дав ему договорить, заверила его, что всего лишь соблюдает осторожность, к которой он же сам ее призывал.
— Чэннинг следил за мной, как ястреб.
— Знаешь, детка, ты настраиваешь его против себя, вместо того, чтобы выведать то, что нам может по-настоящему пригодиться. Твоя выходка после обеда была чертовски опасной.
— Зато я ему доказала, что права, не так ли?
— Тем, что нашла мокрую накидку?
— Да, это ведь означало, что в лесу на самом деле кто-то был.
— Да он в этом ни минуты и не сомневался, Мэгги. Было бы лучше, если бы ты не подвергала себя ненужному риску.
— Но почему он не мог мне сказать, что это была Скайсет? Простой вопрос простой ответ.
— Потому что такой человек, как Дирек Чэннинг, вообще не считает нужным давать объяснения, — ответил Трои. — Неужели ты до сих пор этого не поняла?
— А что скажешь насчет еще одного моего открытия?
— Какого?
— Ты всегда такой невнимательный? — ехидно спросила Мэгги. — Твилар ведь подтвердил, что Скайсет говорит по-английски, как я и предполагала.
Трои тяжело вздохнул.
— Для начала, я бы не доверял человеку с таким странным именем. Ты уверена, что оно настоящее?
— Ой, оставь. Если бы его звали как-то иначе, неужели он бы переименовал себя в Твилара Зарзи? Такого нарочно не придумаешь.
— Значит, ты хочешь сказать, что полностью доверяешь человеку, которого видела впервые, просто после того, как поболтала с ним за обедом? Он близкий друг Чэннинга, не забывай. Не исключено, что он, например, выписывает твоему боссу подложные чеки, чтобы тот платил меньше налогов.
— Не могут они быть такими уж близкими друзьями, как Зарзи готов поделиться со мной секретами Чэннинга. Он пригласил меня на ленч.
— Знаешь, наверняка можно сказать только одно — у него губа не дура. Сразу разглядел хорошенькую женщину.
— Опять ревнуешь?
— Нет, пока ведь ты не окончательно предпочла его общество моему.
— Но ты, Трои, увы, не все время находишься рядом, — решила не оставаться в долгу Мэгги. — Это ведь ты отправил меня в бандитское логово.
— Тебе палец в рот не клади, Мэгги Прайс.
— Буду считать, что это комплимент…
— Ты его заслужила. Значит, ты считаешь, что Зарзи стоит проверить?
— Не знаю, но я подумала, что тебя не может заинтересовать. Мне показалось, ты считаешь, что ему не стоит доверять.
— Я фараон, Мэгги. Мне не кажется, что человек, который вьется вокруг тебя, как влюбленный комар, и умеет смешить экономок, заслуживает полного доверия.
— И все же это доказывает, — не унималась Мэгги, — что Скайсет говорит по-английски.
— Или что он умеет шутить на языке снохоми. Ей-Богу, Мэгги, ты придаешь слишком большое значение мелочам.
— А по-моему, тебя злит, что я оказалась права. Трои долго молчал, а потом серьезно сказал:
— Даже если ты действительно права, могу я попросить тебя об одолжении?
— О каком?
— Не разговаривай с ней.
* * *Кен Кливленд подцепил пинцетом сломанную металлическую петлю и принялся разглядывать ее, как будто это был бриллиант.
— Что скажете? — обратился он к Мэгги.
— Похоже на пряжку от ремня.
— Кажется, она побывала в огне, — сказал Кен, осторожно опуская находку в пластиковый пакет, Надо надеяться, что мы не найдем парня, которому в свое время принадлежала эта штука.