Страсти в старинном поместье. Книга вторая
Лео Марсдон вернулся к своим делам на побережье, но пообещал хозяйкам поместья прислать им наброски, из которых они поймут, какими он видит эти преображенные места, хотя он привык работать непосредственно на месте. Никакая серьезная работа не могла начаться до того, как минует худший период сезона дождей, поэтому время у него будет, и если хозяйки одобрят его идеи, он представит им что-нибудь действительно стоящее. Прекрасные деревья невероятной высоты уже произрастают на территории. Лео же хотелось создать несколько декоративных лагун, увеличивая тем самым объемы водоемов, и запустить в них водоплавающих птиц, в первую очередь черных лебедей. Кроме того, он предложил соорудить вокруг мини-вулкана дорогу, чтобы гости поместья могли совершать пешие и конные прогулки и любоваться местными тропическими красотами. Он предупредил, что на территорию поместья придется завезти множество разных машин — бульдозеров, экскаваторов, механических лопат. Он сказал об этом Гилли, глядя ей прямо в глаза. Но он предвидит ошеломляющие результаты. Более того, он ясно дал понять, что намерен руководить работами сам, а не перепоручать их коллегам.
Гилли была счастлива. Каждое утро она приветствовала Бронте ослепительными улыбками. Небо было голубым, как никогда. Солнце — еще более золотым. И даже жара была сносной.
В субботу вечером, когда Бронте рассматривала свое отражение в зеркале, к ней постучалась Гилли.
— Входи, — отозвалась Бронте. — Я почти готова.
— О, да ты же роскошно выглядишь! — воскликнула Бронте, хлопнула в ладоши и обняла Бронте за тонкую талию.
Бронте видела себя в другом свете. Ее переполняли разнообразные эмоции. Они швыряли ее из стороны в сторону, как волны каяк в бурном море.
— Гилли, ты всегда мне это говоришь. Ты тоже самое сказала мне, когда мне было двенадцать лет, и ты позволила мне пойти в танцевальную школу. Я помню то платье. Это было сари [1], которое ты нашла в старом ящике и сделала из него бальное платье. Мальчишки смеялись надо мной и спрашивали, не индуска ли я.
— С такими-то голубыми глазами! Мы тогда как раз обнаружили, как тебе идет красный цвет. На твоем платье нарисованы красные розы и листья. У тебя легкий загар, он хорошо смотрится на белом фоне.
— Так ты полагаешь, оно достаточно хорошо? — спросила Бронте, поворачиваясь, чтобы увидеть себя под другим углом.
— Не будь дурочкой! Конечно же, оно хорошо. А что тебя тревожит, детка?
— Кристина должна выглядеть блестяще.
— Она очень красивая дама, но ей тебя не затмить. — Гилли не спеша осматривала свою внучатую племянницу. — Ты знаешь, что она влюблена в него?
Бронте была не в силах сдержаться и только мрачно кивнула.
Гилли обняла ее за плечи и стиснула.
— Я знаю, ты мечтаешь о нем.
— Нет!
— Если бы только это было так! — Гилли улыбнулась. — Этот человек мог бы сделать тебя счастливой. Если бы ты только перестала ему грубить.
— Грубить? Я не грубая. Может быть, чуточку желчная, но это не грубость.
— Да никакой проблемы тут нет, — продолжала Гилии. — Я думаю, он видит тебя насквозь.
— Я бы предпочла быть непрозрачной. Как ты считаешь, мне лучше распустить волосы или собрать их на макушке.
— Так как есть, очень хорошо. Помнишь, что Морри говорил о моих волосах в молодости? Мужчинам нравятся длинные волосы.
— Какой славный человек Морри, — заметила Бронте.
— Он кого угодно уболтает.
Бронте громко рассмеялась.
— И это ты мне говоришь! Надо думать, миссис Майклджон уже может не беспокоиться на твой счет?
— Никогда! — заявила Гилли с глубоким удовлетворением. — В мое время я пользовалась горячим спросом. Объектом страсти была, можно сказать, но заслужила репутацию трудной. Не допусти, чтобы так случилось и с тобой, моя девочка.
— Гилли, может быть, это в генах, — с легкой грустью сказала Бронте.
— Не говори глупостей. В твоих жилах течет кровь пионеров, строителей нации. Мечтателей и пророков. Авантюристов. Маленькая моя Бронте, за тобой стоит длинный ряд поколений славных, мужественных Макалистеров, — провозгласила Гилли, воздев к потолку руки.
— Может, я последняя в роду?
Гилли ободряюще взглянула на внучатую племянницу.
— Если это так и случится, то будет результатом твоей глупой ошибки. А теперь я слышу, Стивен уже подъезжает. Поезжай и веселись. Это приказ.
— Из тебя самой бы вышел недурной генерал!
Бронте шутливо отсалютовала Гилли и бросила последний взгляд в зеркало. Сердце ее учащенно забилось. Чтобы успокоиться, она напомнила себе, что идет не на свидание; просто Стивен любезно согласился подвезти ее. Она идет не с пустыми руками. Подобная перспектива не прельщала ее, что бы ни говорила Кристина. Она решила, что будет уместным привезти Кристине подарочный набор шампанского, украшенный двумя хрустальными флейтами.
Ловким движением она подхватила красивую вечернюю сумку, выполненную на заказ (раньше эта сумка принадлежала Миранде), и быстро поцеловала Гилли в щеку.
— Я люблю тебя, старая моя вояка, — с нежностью сказала она. — Не дожидайся меня.
— А у меня нет причин для беспокойства, — заверила ее Гилли и проводила до двери, вдохнув тонкий аромат ее духов. — С тобой же будет Стивен.
— Где именно живет Кристина? — спросила Бронте, когда они находились в пути пять минут.
— В Панданус-пойнт.
Он назвал хорошо известную живописную местность на побережье Кораллового моря.
— Так там же живете вы!
Она видела адрес Стивена на договоре о создании совместного предприятия.
— А это вас беспокоит?
Он глянул на нее и подумал о том, что она слишком хороша для разговоров.
— Нет, конечно. — Она отвернулась и стала смотреть на сверкающий пейзаж. Полная луна, огромная, тяжелая и медная, освещала приморский ландшафт. — Я там сто лет не была.
— Вы эти места не узнаете, — отозвался Стивен. — Там произошли серьезные перемены. «Калипсо энтерпрайзиз» приобрели около тридцати акров земли. Сначала они столкнулись с сопротивлением местных чиновников, которые не хотели пускать чужаков, считая, что их появление может вызвать экологические проблемы. Но потом оказалось, что «Калипсо» справились со всеми своими задачами, и волнение улеглось. Существуют регламентации местных властей относительно того, какие здания можно возводить. Никакой дом не должен загораживать вид. Проекты полагается представлять на рассмотрение специального совета, который выносит заключение о том, вписывается ли дом в окружающую среду. Там действительно очень красиво. Похожие дома строят на Гавайских островах. Мы с Кристиной помещаемся на нижних этажах. Между нами пять минут езды.
— Это удобно.
Бронте следовало бы воздержаться от этой реплики, но ей не хватило благоразумия.
— Вот именно. Мы партнеры и можем легко обсудить любой вопрос благодаря тому, что живем рядом. Кристине было нелегко перенести свою утрату, но я считаю, что здесь она стала счастливее. Она занята, и у нее нет времени унывать. Она управляет рестораном, встречается с людьми. И потому сумела приобрести новых друзей.
— Что ж, в своем деле она художник, — искренне признала Бронте. — А можно мне будет взглянуть на вашу скромную обитель?
— Я буду счастлив вам ее показать, если вы хотите, — ровным голосом ответил Стивен.
— Дом может многое рассказать о человеке, — заметила Бронте.
— Как бы мы описали, скажем, поместье «Иволги»?
Бронте не могла не улыбнуться.
— Электрический — правда, чудесное слово? Электрический, эксцентричный, наполненный духами, наполовину скрытый в джунглях дом у подножия миниатюрного вулкана, изобилующий миллионами ароматов, овеваемый тропическими ветрами. Хотите, чтобы я продолжала?
— Лучше не надо. Вы нагоняете на меня сон. Бронте, мы сделаем его раем.
— Это уже рай, — возразила Бронте.