Люблю тебя (ЛП)
— Давай ты позвонишь водителю? Если тебе больно, нам лучше вернуться в квартиру.
— Я в порядке, но мы можем ехать. — Он достает телефон. — Тут так шумно, мне ничего не слышно. Я отойду в сторону, где потише. Подожди здесь. Я сейчас.
Гаррет исчезает в толпе, а я снова таращусь на елку.
Вдруг кто-то сильно толкает меня, едва не сбивая с ног.
— Извините, мисс, — раздается голос рядом со мной, и я вижу пожилого мужчину, элегантно одетого в темное шерстяное пальто и шляпу, как у героев черно-белых фильмов. — Я безумно сожалею. Какие-то дети подбежали сзади и толкнули меня на вас.
— Ничего, не беспокойтесь. — Я снова смотрю на елку.
И чувствую, как он сжимает мою руку.
— Вы уверены, что все хорошо? Мне так неловко, что я врезался в вас.
— Я в порядке. — Не отрывая взгляда от елки, я забираю у него свою руку.
— Случайно не подскажете, который час? — Он встает прямо передо мной, загораживая мне вид.
Его лицо кажется отчего-то очень знакомым. Я смотрю на часы.
— Сейчас 21:50.
— Спасибо. — Он улыбается, мгновение смотрит на меня, словно хочет, чтобы я хорошо его рассмотрела. Я как будто должна узнать его.
Когда он наконец разворачивается и уходит, меня осеняет. Я знаю его. Я почти уверена, что видела его на благотворительном вечере в честь Ройса Синклера в ноябре. И где-то еще. Но где? Я пытаюсь вспомнить его лицо. Кажется, по телевизору. Да, так и есть. Когда мы с Гарретом были в Де-Мойне и смотрели новости о предвыборном митинге, этот человек стоял за Синклером, пока тот разговаривал с журналистами. Старик как-то связан с Синклером!
Мой пульс учащается, пока я ищу старика. Но его нет. Я его нигде не вижу.
Что он здесь делает? Он знает, что я дочь Синклера? Что я единственная улика его давнего преступления? Наверняка да! Он нарочно толкнул меня. Он хотел, чтобы я его увидела.
Я вглядываюсь в толпу, пытаясь найти Гаррета. Он только что стоял справая, но теперь его там нет. Куда, черт возьми, он делся?
Люди толпятся рядом. Смеются. Разговаривают. Кашляют. Дети кричат. Малыши плачут. Так много шума. Откуда он взялся? Я не слышала его раньше.
Я пробираюсь сквозь толпу к месту, где в последний раз видела Гаррета. Но его там нет. Его нигде нет. Что, если его похитили? Этот старик или его подельники могли забрать Гаррета, чтобы отомстить за то, что его отец застрелил Синклера.
— Черт! Черт! Черт! — повторяю я про себя, а шум вокруг нарастает.
— Гаррет! — кричу я в толпу. На меня недовольно косятся, и я быстро иду вперед. — Гаррет! — кричу я опять, но вряд ли он сможет услышать.
Я не знаю, что делать. Я слишком испугана, чтобы соображать. Я хожу, высматривая его, но наталкиваюсь только на незнакомцев. Может, Гаррет ушел в туалет. Но он бы предупредил. Он не мог просто уйти.
Глава 7
Я замечаю, как старушка встает с соседней скамейки, и спешу сесть на ее место.
Мир вокруг кружится в бешеном темпе. Я словно на карусели, которая вращается с такой скоростью, что проходящие мимо люди размываются.
Я на мгновение закрываю глаза, пытаясь успокоиться и подумать. Я взяла с собой сумочку и сейчас цепляюсь за нее с такой силой, что руки сводит судорогой. Наконец, мой мозг просыпается, я открываю глаза и понимаю — у меня же есть сумка! А внутри — телефон! Черт! Почему я об этом не подумала раньше? Я не привыкла пользоваться мобильным. Гаррет купил мне его пару недель назад, но я постоянно забываю о нем.
Я достаю телефон и включаю его. Аккумулятор почти разрядился. Напоминание Джейд: всегда заряжай телефон! Я звоню Гаррету, но попадаю на автоответчик. Что это значит? Он отключил телефон или разговаривает с кем-то?
Значок зарядки мигает, словно издевается надо мной, напоминая, какая я глупая, что не заряжаю ее. Иногда я действительно ненавижу технологии.
Я снова набираю номер Гаррета, пока аккумулятор не успел окончательно разрядиться. Идут гудки, и вот — наконец-то! — он поднимает трубку.
— Джейд, ты где?
— На скамейке прямо под елкой. А ты где?
— Там, где оставил тебя. Почему ты…
Мой мобильник умирает до того, как Гаррет успевает договорить. От злости мне хочется швырнуть его на тротуар, но я сдерживаюсь и убираю его назад в сумку. Потом поднимаюсь и быстро возвращаюсь на прежнее место, надеясь, что Гаррет не ушел искать меня.
Увидев его в толпе, я проталкиваюсь мимо людей вперед. И добравшись, падаю в его объятия, держу и не отпускаю.
— Джейд, почему ты ушла? Я просил подождать здесь.
— Я и ждала, но пришел тот человек и…
Гаррет отцепляет меня от себя и хватает за плечи.
— Какой человек? Что случилось?
— Мужчина толкнул меня и... — Я оглядываюсь и замечаю вокруг камеры наблюдения. Может, я похожа на параноика, но камеры меня нервируют. Кто знает, кто за нами наблюдает. — Нам нужно выбираться отсюда. Ты позвонил водителю?
— Да, он ждет там. — Он указывает на улицу у меня за плечом.
— Пошли. — Я беру Гаррета за руку и веду его сквозь толпу, пока мы не оказываемся у машины.
По дороге в квартиру мой страх превращается в гнев.
— Гаррет, где ты был? Я думала, ты ушел. Ты будто исчез.
— Люди рядом очень шумели, вот я и отошел чуть-чуть в сторону. Совсем недалеко.
— Почему так надолго? Сколько времени нужно, чтобы позвонить водителю?
— Как только я поговорил с ним, позвонил мой отец, и я ответил. Он весь день писал мне сообщения.
— Зачем? Что-то не так? — Я снова впадаю в панику.
— Он просто хотел убедиться, что мы добрались без проблем.
— Твой отец не казался взволнованным? Или возможно странным?
— Не знаю. Мне было плохо слышно. К чему все эти вопросы?
— Объясню, когда приедем домой.
Водитель высаживает нас у квартиры. Как только мы оказываемся внутри, я рассказываю Гаррету о подозрительном старике.
— Я почти уверена, что он был на сборе средств, — говорю я, доставая из холодильника воду. — И я точно видела его по телевизору как минимум один раз, и стоял он рядом с Синклером.
— Может, ты обозналась? Уже вечер, а в темноте трудно кого-нибудь разглядеть.
— Вокруг нас были огни. И он встал прямо передо мной, практически заставляя смотреть на себя. Словно хотел, чтобы я его узнала.
— Но потом он просто ушел? — Гаррет берет бутылку газировки и усаживается на один из высоких табуретов около кухонного стола. Я не предполагала, что он будет вести себя настолько спокойно.
— Да. Это было похоже на предупреждение. — Я забираю телефон с барной стойки и передаю Гаррету. — Позвони отцу. Тот человек был у вас дома. Твой отец может знать, кто он такой.
Гаррет берет телефон, но звонить не торопится.
— Как выглядел этот мужчина?
— Пожилой. Наверное, лет семидесяти, седой. Ростом под метр восемьдесят.
— Джейд, на сборе средств так выглядели практически все. Отец не поймет, кто это был. — Он откладывает телефон и пьет газировку.
— Почему ты не беспокоишься? Если этот старик знал Синклера, он может быть опасен.
— Но он ничего не сделал. Возможно, он толкнул тебя просто случайно. Зачем людям Синклера преследовать тебя? Синклер мертв. Причин искать тебя нет. Если уж на то пошло, то чтобы свести счеты с отцом, они скорее придут за мной.
— Да! Вот именно! — Я хватаю Гаррета за руку и крепко сжимаю ее. — Поэтому я так испугалась, когда потеряла тебя. Я думала, тебя похитили. Я была уверена в этом. Я думала, ты исчез. — По моей щеке скатывается слеза.
— Ты что, плачешь? — спрашивает Гаррет.
— Нет, — упрямлюсь я.
— Ты плачешь, потому что решила, будто меня похитили?
— Не знаю. Возможно. — Я пытаюсь отвернуться, но он не дает. Он слезает с табурета и обнимает меня.
— Похоже, ты и впрямь меня любишь.
— А ты сомневался? Я постоянно говорю тебе это.
— Да, но еще постоянно отталкиваешь меня, поэтому я не всегда уверен.