Глаза любви
Наиболее уважаемые члены клана предпочитали не иметь с ним ничего общего.
— Что ты тут делаешь? — повторил он.
— Я собираюсь задать тебе тот же вопрос, — ответила Вара. — Полагаю, тебе известно, что Его Светлость пока не принимает посетителей.
— Мне это известно, — заявил Хэмиш, — но я обладаю не меньшими правами на этот замок!
— Что за чепуха! — бросила ему в лицо Вара. — Не понимаю, по какому праву ты соизволяешь являться сюда и досаждать ему!
Хэмиш презрительно наклонил голову.
— Ах, ты уже здесь распоряжаешься! Это что-то новенькое!
— Если тебе хочется знать, — холодно сказала Вара, — я нахожусь здесь, чтобы читать графу, поскольку у него проблемы со зрением. У него хватает забот и без тебя. Так что уходи, Хэмиш, и не беспокой графа.
— Я не побеспокою его, — усмехнулся Хэмиш, — так как ему вообще не обязательно знать, что я нахожусь в замке!
Вара вдруг припомнила, что не слышала звука открываемой двери.
— Как ты попал сюда? — строго спросила она.
— Это мое дело!
— В данном случае оно и мое тоже, поскольку сейчас я состою при графе. Ты не должен входить сюда и бродить по замку, не получив на то разрешение.
Хэмиш пристально посмотрел на Вару и скривил губы.
— А ты попробуй остановить меня, — угрожающе произнес он. — Боюсь, эта задача тебе не по зубам!
Вара поняла, что он прав.
От мысли, что Хэмиш может незамеченным передвигаться по замку, ее бросило в дрожь.
Его непрошеное нахождение здесь ужасно оскорбило бы обитателей замка и старейшин, узнай они об этом.
— Послушай меня, Хэмиш, — сказала Вара. — Попробуй отнестись ко всему с пониманием. Его Светлость сказал, что не хочет никого видеть, и я стараюсь помочь ему. Пожалуйста, уходи и не усложняй ситуацию.
Хэмиш придвинулся ближе.
— А что я получу за это? Поцелуй?
Вара выпрямилась.
— Не смей разговаривать со мной в подобном тоне! Насколько я помню, мой отец запретил тебе приближаться к нашему дому!
— Я привык делать то, что хочу, — дерзко заявил Хэмиш. — А сейчас я хочу поцеловать тебя, Вара. Вот увидишь, тебе понравится!
— О нет, ничего кроме отвращения это у меня не вызовет! — возвысила голос Вара. — И я приказываю тебе немедленно выйти вон!
— А если я не послушаюсь, тогда что? — продолжал изгаляться Хэмиш. — Кликнешь слуг и велишь им вышвырнуть меня из окна? Да, подобный скандал не прибавит графу популярности, которой ему и так недостает!
Вара задохнулась от возмущения.
— Что… что ты хочешь этим сказать?
— Всем уже известно, что он слеп как крот. Что он сидит в своем замке, пылая ненавистью к клану, и что он по горло сыт своим пребыванием в Шотландии!
Хэмиш цинично расхохотался.
— Может быть, ты думаешь, он нашел что-то в тебе, Вара? Должен тебя разочаровать! Самые обворожительные лондонские красотки кормились из его рук, прежде чем он уехал в Индию. И
можешь мне поверить, они будут ему поинтереснее, чем какие-то шотландские простушки!
— Конечно, тебе виднее, — промолвила девушка. — А теперь уходи! Его Светлость будет здесь с минуты на минуту, а посетителей, как я уже говорила, он не принимает!
Она думала, что Хэмиш наконец уйдет, однако он не внял ее доводам и на этот раз.
Напротив, он неожиданно сделал шаг вперед и положил руки ей на плечи.
Вара тихо вскрикнула и попыталась вырваться. Но Хэмиш был довольно высок и силен.
Она в отчаянии подумала, что всякое сопротивление бесполезно, но все равно пыталась освободиться из его объятий.
К счастью, в это мгновение дверь отворилась, и Хэмиш выпустил ее.
В зал вошел граф в сопровождении Дональда и доктора Эдейра. Вара прижала руки к груди, сердце бешено колотилось.
— Что здесь происходит? — воскликнул доктор.
— Что? Здесь кто-то есть? — спросил граф.
— Да, здесь есть я, Хэмиш МакДорн, — сообщил незваный гость. — И я — ваш родственник.
— Очень дальний родственник, — поправил его доктор. — И уж, во всяком случае, не тот, кем стоило бы гордиться! Убирайся, Хэмиш, и веди себя разумно, хотя ты не делал этого с тех пор, как выполз из колыбели.
— Кто ты такой, чтобы мне указывать? — взвился Хэмиш, — Я пришел сюда, чтобы встретиться со своим вождем, и, как любой член Клана, имею на это полное право!
Он подошел к графу и потряс его руку,
— Как я рад встрече с вами, кузен Брюс! — сказал он. — Надеюсь, вы доставите мне радость как-нибудь поболтать с вами наедине. Уверяю вас, вы найдете в моем лице гораздо более приятного собеседника, чем все остальные наши сородичи. Они ведут себя так, словно только что выпрыгнули из Ноева ковчега!
Он визгливо засмеялся.
Доктор посмотрел на Дональда, давая ему понять, что Хэмиша следует вывести прочь. Однако Хэмиш обернулся к Варе.
— Жаль, что нашу интимную беседу прервали, моя дорогая Вара. Но мы возобновим ее при случае. Счастливо оставаться!
А направляясь к двери, он сказал:
— До встречи, кузен Брюс. Вспоминайте обо мне, а уж я-то всегда буду помнить о вас, и, кто знает, может быть, мы еще пригодимся друг другу.
Он вышел из зала, и они услышали его шаги вниз по лестнице.
— Кто это был? — в замешательстве спросил граф. — И по какому праву он здесь очутился?
— Никого, достойного внимания! — ответил доктор. — Я думаю, вы, милорд, будете достаточно мудры, чтобы, как и большинство людей клана, не пускать его к себе на порог. Его поведение отвратительно, и лишь по случайности ему до сих пор удавалось не попасть за решетку.
— Это неожиданная новость! — воскликнул граф.
Доктор Эдейр подвел его к камину, и граф сел в кресло.
— Спасибо, что пришли осмотреть меня, доктор, — сказал он. — Так вы говорите, в ближайшие недели возможно улучшение?
— Мы можем лишь надеяться на это, — промолвил доктор Эдейр и обратился к Варе: — Я непременно скажу вашему отцу, что Хэмиш опять распоясался. Он ведь урезонивал его однажды.
— Я знаю, — кивнула Вара. — Нам совершенно ни к чему непредвиденные трудности, особенно сейчас, когда столько всего надлежит сделать.
— Это действительно так, — сказал доктор. — И я отдаю Его Светлость в ваши заботливые руки.
Он направился к выходу. Когда дверь за ним закрылась, граф попросил девушку подойти ближе.
— А сейчас, Вара, расскажите мне все об этом человеке — что его привело сюда и что ему нужно было от вас.
Вара вздохнула.
Ей совершенно не хотелось обсуждать с графом поведение Хэмиша, но, зная о настойчивости графа, она поняла, чтоот этого никуда не деться.
Глава 4
Вара уже несколько минут сидела за столом, когда появился Дональд.
— Боюсь, мисс, Его Светлость сегодня выйдет к завтраку несколько позже, — сказал он. — У него была беспокойная ночь.
— Беспокойная ночь? — удивилась Вара. Накануне, за ужином, все было великолепно.
Волынщик сыграл две новые мелодии, и Вара заранее убедила графа, что он должен от всего сердца похвалить музыканта.
Молодой человек не скрывал восторга.
Потом они поговорили на разные темы, не имеющие отношения к Шотландии или делам клана.
Засыпала она с мыслью, что граф становится все более человечным и менее болезненно относится к своей слепоте, — не сравнить с тем состоянием, в котором она его застала в день своего приезда.
Теперь она с тревогой ждала разъяснений Дональда.
— Его Светлость разбудил меня звонком в три часа ночи. Ему показалось, что в комнате был кто-то еще, но я уверен, это просто крысы скреблись в стене.
— Крысы! — в ужасе вскричала Вара. — А крысолова уже позвали?
— Да, мисс, он здесь. Но работы ему предстоит многовато.
— Хорошо. Проследите тогда, чтобы он начал с комнат Его Светлости, прежде чем примется за остальные, — попросила Вара. — И мою комнату во вторую очередь. Я боюсь и ненавижу крыс!
— В прошлом году с ними была просто беда! — задумчиво произнес Дональд. — Но это пустяки по сравнению с тем, что творится сейчас.