Глаза любви
Вара тихо вскрикнула.
— Ох, я совсем забыла! Как глупо с моей стороны! Ведь пастор просил меня пожить в замке еще и потому, что Его Светлость иногда будит среди ночи то вас, то мистера Бридена, когда ему что-нибудь нужно.
— Это верно, мисс.
— В таком случае пускай проведут звонок в мою комнату, — сказала девушка. — Как я понимаю, Его Светлость может пользоваться им без особого труда.
— Да, — кивнул Дональд, — один из слуг протянул шнур из моей комнаты в спальню Его Светлости. Когда он дергает за шнур, колокольчик звенит и будит меня.
— Вот это-то я и хочу прекратить. Пожалуйста, сделайте, как я прошу, проведите звонок ко мне.
Она улыбнулась.
— Думаю, мне удастся убедить Его Светлость: если ему непременно захочется кого-нибудь разбудить, то пусть этим человеком буду я. Он не должен требовать ни от кого из вас круглосуточного исполнения обязанностей.
— Дай Бог, чтоб его больше не тревожили крысы, — молвил Дональд. — Пойду поговорю с крысоловом. Он как раз сейчас внизу, на кухне.
Вара печально вздохнула. Она представила себе размеры замка, значительно усложнявшие задачу избавиться от крыс;
— Я хотел сообщить вам кое-что еще…
— Что? — встревожилась Вара.
— Это все мистер Хэмиш, мисс. Он морочит головы людям из прибрежных деревень,
— В чем это проявляется?
— Он убеждает молодых парней, что у Его Светлости осколком ядра изуродовано все лицо и якобы он теперь так безобразен, что прячется от людей.
— Как у него только язык поворачивается нести такую чушь! — гневно воскликнула Вара. — Он сам вчера видел Его Светлость и прекрасно знает, что у него повреждены только глаза!
— Мистер Хэмиш любит мутить воду, вы его знаете, — вздохнул Дональд. — И конечно же, всем и каждому он заявляет, что Его Светлость не имеет права возглавлять клан. А стало быть, эта роль больше подходит самому Хэмишу.
— Я поставлю в известность своего отца, — заявила Вара.
Внезапно у нее возникла интересная мысль.
— Скажите, есть ли у вас коляска с откидным верхом?
Дональд почесал в затылке.
— Да, есть коляска, в которой любила ездить Ее Светлость. По-моему, она еще назвала ее «Виктория». Ее привезли с Юга, и Ее Светлость любила кататься в ней летом с откинутым верхом.
— Тогда пусть ее подготовят к полудню, — распорядилась Вара. — Но верх должен быть поднят. И пошлите вперед конюха в дом моего отца. Я сейчас же напишу для него письмо.
— Вы не будете обедать в замке, мисс?
— Я хочу представить Его Светлости моих родителей, — объяснила Вара. — Но не говорите ему об этом. Я хочу сделать это сама.
Дональд улыбнулся.
— Да, вы уж наверняка сделаете это лучше меня, мисс.
Вара вскочила из-за стола и выбежала в соседнюю комнату, где стоял письменный стол.
На скорую руку она набросала письмо отцу, в котором сообщала, что ей необходим совет в одном важном деле и что Его Светлость приедет вместе с ней.
Ниже она приписала:
«Во время еды он пользуется ложкой, поэтому пища для него должна быть заранее порезана на мелкие кусочки».
Надписав конверт, она вложила в него письмо и вручила его Дональду со словами:
— Я думаю, у них будет время приготовить что-нибудь для Его Светлости.
— Я прослежу, чтобы все было исполнено, — пообещал Дональд и вышел из комнаты.
Через некоторое время он вернулся, сопровождая графа.
Граф сел на свое обычное место во главе стола.
— Доброе утро, Вара, — сказал он. — Надеюсь, вам хорошо спалось?
— Спасибо, я провела спокойную ночь. Но я слышала, вы спали плохо.
— Да, я спал урывками, — признался граф, — Терпеть не могу крыс!
— И я тоже!
Дональд подал графу кашу, и он без напоминаний съел ее стоя.
Потом снова сел и насладился полноценным завтраком.
— Должно быть, сегодня хороший денек, — улыбнулся он. — Что вы для меня запланировали?
— Я приготовила вам сюрприз, — ответила девушка. — Мы с вами отправимся на прогулку в коляске, запряженной парой великолепных лошадок из ваших конюшен.
— На прогулку? — изумился граф.
— Я уверена, вам понравится. Но не задавайте больше вопросов, я же сказала, что хочу устроить вам сюрприз!
Граф засмеялся.
— Похоже, я вернулся в детство! Так со мной говорила моя нянька.
— И моя тоже, — оживилась Вара. — С той лишь разницей, что вы едва ли смогли бы понять ее жуткий шотландский акцент.
— Вы ко мне несправедливы! — возмутился граф. — Я уже наловчился понимать почти все из того, что говорит Дональд, и даже иногда понимаю того лакея, который шепелявит!
— Я знаю, — окончательно развеселилась Вара. — Вы очень способный ученик и можете рассчитывать на приз в конце семестра.
— Теперь я буду ломать голову — что это будет за приз?
— И я тоже, — призналась Вара. — Ведь у вас есть все, что только может пожелать человек.
Воцарилось молчание, и Вара уже подумала, что граф скажет: «За исключением зрения». Однако он сказал:
— Вы заинтересовали меня упоминанием о конюшнях. Да и сам замок мне небезразличен. Я хотел бы, чтоб вы меня получше ознакомили с ним.
— Да, конечно, вам следует это сделать, — согласилась Вара. — Но вначале вы должны ознакомиться с кое-какими бумагами мистера Бридена. Потом я почитаю вам газеты, чтобы вы не чувствовали себя сосланным в «Богом забытую глушь», как вы называете это место. А уж потом мы отправимся на прогулку.
Граф не стал возражать.
Выйдя из комнаты, Вара, как и предполагала, увидела мистера Бридена, ожидавшего их с большой кипой бумаг.
В основном в них шла речь о работах, которые следовало произвести в имении.
Наибольшую трудность представляла гавань, уже несколько лет пребывавшая в запустении.
Зачитав графу документы о предстоящих расходах, девушка снова вспомнила о Хэмише.
Помимо него в рыбацких деревнях жили еще несколько молодых парней, славившихся безобразными выходками.
Они вели себя так главным образом от безделья.
И это была еще одна проблема, которую девушка сочла необходимым обсудить совместно с графом и своим отцом.
Около двенадцати часов она поднялась в спальню и захватила шляпку.
Подумав, взяла также плащ, правда, не надела, а накинула его на руку. На улице было тепло, но с торфяников или с моря мог неожиданно налететь пронизывающий ветер.
Когда Дональд проводил графа вниз и помог занять место в коляске, солнце уже взобралось высоко.
Граф был осведомлен, что верх коляски поднят, и сел в самый угол, дабы никто не смог увидеть его в окошко.
Коляска двинулась по направлению к главной дороге, где начинались дома и было несколько торговых лавок.
По дороге им встречалось много людей, пристально глядевших на проезжавшую мимо «Викторию», но Вара не обращала на них внимания.
Лишь когда они выехали из деревни, она принялась описывать графу красоту лугов.
Потом они миновали реку, и она рассказала ему, как лососи плывут вверх по реке и, прыжками преодолевая пороги, достигают озера.
Ей казалось, что граф слушает ее с интересом. Через какое-то время кучер остановил лошадей. — Почему мы остановились? — спросил
— Мы уже выехали далеко в луга, и я попросила опустить верх, чтобы вы подышали свежим воздухом, — ответила Вара.
— Слушая вас, можно подумать, что шотландский воздух сильно отличается от любого другого, — ехидно заметил граф.
— Конечно, отличается! — оскорбилась Вара. — Он полезен и для легких, и для сердца, да и для мозга тоже. Он вдохновит вас, у вас возникнет множество идей, которые рано или поздно вы воплотите в жизнь.
— Боюсь, вы слишком широко размахнулись, — покачал головой граф. — И мне будет искренне жаль наблюдать ваше разочарование.
— А я уверена как раз в обратном, — упорствовала Вара.
Опустив верх коляски, кучер занял свое место, и они покатили дальше.
— Теперь я должна кое в чем вам признаться, — сказала девушка. — И я надеюсь, вы не будете слишком сердиться.