Греховная связь
– Поняла.
– Так позвольте спросить, почему вы снова здесь?
Клара напрасно поискала в своем смятенном уме ответа, да и существовал ли ответ на вопрос, подобный этому? Она хотела бы сама задавать вопросы.
– Сэр, кажется, вы знаете обо мне все, а я ничего не знаю о вас. Едва ли это справедливо.
Она почти не узнавала собственного голоса, эту браваду, этот горловой, соблазняющий тембр. Она не понимала, откуда это. Она не имела большого опыта в таких делах.
Возможно, что-то было в самом воздухе. Вся комната была пропитана беспредельной сексуальностью.
– Здесь установлены особые правила, – ответил Сегер. – Имена не должны раскрываться.
– Но вы нарушили правило, когда признались, что знаете мое имя.
Уголки его губ дрогнули в насмешливой улыбке.
– А вы не собираетесь выдать меня?
Она ответила улыбкой с достаточной долей очарования.
– Боже мой, нет. Если вы сами этого не хотите.
Он усмехнулся:
– Полагаю, что нет. Только потому, что это привлечет к вам больше внимания, чем ко мне, и я не думаю, что в данный момент это подходящее для вас место. Среди этих людей. Они становятся безжалостными, когда нарушают их правила.
Клара приблизила лицо к его лицу, вспоминая, как с восхитительной дерзостью позволила себя поцеловать.
– Значит, я должна поблагодарить вас, – любезно сказала она, – за то что второй раз вы оказываетесь моим защитником и предупреждаете об опасности.
– Нельзя сказать, что в первый раз это принесло какую-то пользу. Все, что вы сделали, – это снова сунулись в огонь. Странно, но вы не кажетесь мне женщиной, которой нравятся опасности и риск.
– Правда? А какой же я кажусь вам?
– Осторожной. И еще вы кажетесь мне свежей и не ведающей греха. Сказать по правде, вы выделяетесь из толпы.
Клара поджала губы.
– Не понимаю, вы сейчас меня оскорбили или сделали комплимент?
– Предполагалось, что это бесспорно комплимент.
Они продолжали танцевать, и Клара, обдумав все, что он сказал, поняла, что по-прежнему о нем абсолютно ничего не знает. София говорила, что ей следует проявлять находчивость, но как это сделать?
– Очевидно, – сказала Клара, – вы не посещаете других балов, кроме этих, иначе вы не называли бы меня нопенькой. Я ничем не отличаюсь от большинства молодых леди моего возраста.
– А я думаю, отличаетесь.
Снова никаких сведений. Что бы теперь сделать?
– Бессовестные комплименты, – сказала она. – Вы всегда так откровенно очаровываете дам?
Он не ответил. Вальс кончился, и ее таинственный мужчина поднял голову.
– Черт побери, я собирался образумить вас, а мы только и делали, что флиртовал и друг с другом. Останетесь еще на танец?
Он явно был откровенен. И это было приятно. Начался новый вальс, и Клара даже и не подумала отказаться.
– Но подождите, – сказала она, отступая от него на шаг. – Если я должна выслушать вашу лекцию, то я бы хотела, чтобы сначала вы рассказали мне что-нибудь о себе.
– Это условие?
– Я так считаю.
Он облизнул губы.
– Ладно. Что бы вы хотели узнать? Она задумалась на несколько секунд.
– Если вы не хотите назвать свое имя, то скажите, почему ни моя сестра, ни я никогда не встречали вас в обществе?
– Потому что я предпочитаю избегать ярмарки невест. Но давайте танцевать.
Клара позволила ему обнять себя, и они закружились в танце.
– Потому что вы уже женаты?
– Нет.
– Значит, вы не женаты? И никогда не были?
Он покачал головой, и сердце Клары возликовало, но ей хотелось узнать еще очень многое.
– Почему вы не хотите назвать ваше имя? – спросила она.
– Потому что здесь это не принято.
– Мне это безразлично. Вероятно, я больше никогда сюда не приду, и мне по крайней мере хочется узнать имя джентльмена, с которым я танцевала в этот вечер. Вы ведь не преступник и не скрываетесь от правосудия?
– Нет.
– Не шпион британского правительства?
Он засмеялся.
– Боюсь, что нет.
– Тогда почему скрываетесь? Ведь если я захочу, я смогу узнать ваше имя, просто расспрашивая людей. Вы, должно быть, единственный в Лондоне мужчина с волосами до плеч.
Он несколько минут танцевал молча, и только когда вальс кончился, сказал:
– Меня зовут Сегер.
Клара почувствовала, как вспыхнули ее щеки.
– Сегер?..
– Да.
Они отступили друг от друга. Клара смотрела на его лицо и сожалела, что не может видеть его без маски. Ей хотелось дотронуться до его чеканных скул и совершенных по красоте мужских губ.
– Раз вы не позволяете мне поучать вас, то теперь ваша очередь сделать что-то для меня, – сказал он.
– Хорошо.
– Уезжайте и больше не посещайте подобных балов.
Его решительно высказанная просьба обидела Клару, хотя она знала, что он лишь заботится о ее благополучии. Дальнейшие размышления убедили ее, что ей льстит его забота о ее репутации. Она понимала, что должна последовать его совету, но ей этого совсем не хотелось. Она еще очень многое хотела узнать о нем, а как она узнает, если он никогда не появляется в обществе? Как она переживет еще одну неделю ожиданий? Ведь влечение к нему, каким бы неразумным оно ни было, не исчезало.
Однако Клара согласилась с тем, что Сегер прав и ей следует уехать. Она протянула руку.
– Спасибо вам, Сегер. Я получила большое удовольствие.
Продолжая смотреть ей в глаза, он поцеловал Кларе.
– Я тоже.
От прикосновения его губ приятная дрожь пробежала по ее телу. Клара хотела уйти, но он остановил ее:
– Подождите. Она повернулась.
– Почему вы сегодня приехали сюда?
Клара посмотрела ему в глаза. Сердце ее громко билось в груди.
– А вы не догадались?
Он промолчал, ожидая ответа.
– Я приехала сюда, потому что все время думала о вас. – С этими словами она ушла.
Глава 5
«Дорогая Клара, ты должна быть более осторожна относительно нарушения правил. И я имею в виду не только твое глупое желание поехать на этот бал с дурной репутацией. Даже малейшие ошибки имеют большое значение. Вот на днях миссис Карлинг устроила скандал миссис Дженсон, потому что та утром надела бриллианты. Никогда не делай этого.
А теперь, когда я сказала то, что должна была тебе сказать, ты расскажешь мне все о своем приключении. Он там был?
С любовью, Адель».
– Вы видели вчера герцога Гайсборо? – спросила миссис Гантер, отрывая взгляд от рукоделия и обращаясь к Софии. – Он присутствовал на ассамблее?
София сделала глоток чая, и легкая улыбка пробежала по ее губам. Если герцог Гайсборо был на Балу посвященных, они с Кларой определенно не знали об этом.
София опустила чашку.
– Нет, мы его не видели.
– Интересно, не будет ли он сегодня вечером на ассамблее у Тремонтов. Он красивый джентльмен, не так ли? И вдовец.
София подняла бровь.
– Думаете, он будет хорошей парой для Клары?
– Конечно, а разве нет? Ваша мать была бы довольна.
– Он стар.
– Глупости, ему не больше сорока пяти.
– Но у него уже есть дети от первой жены, которая не так давно умерла. Вы полагаете, он желает жениться еще раз?
Миссис Гантер воткнула иголку в лежавшую на ее коленях ткань, подняла голову и, понизив голос, сказала:
– Я навела справки, и из того, что мне стало известно, я узнала, что у него только один сын и четыре дочери. Ничего лишнего, так сказать. Я подумала, что он склонен снова жениться, а Клара, бесспорно, красавица.
София вытерла салфеткой уголки рта.
– Я не думала о герцоге. Я его плохо знаю. Вы действительно находите его красивым и он не кажется вам слишком старым?
– Для женщины моего возраста он не старше школьника.
В эту минуту в утреннюю комнату вошел муж Софии.
– Джеймс, ты вернулся!
Он улыбнулся.
– Да, я решил, что слишком соскучился по своей жене и сыновьям, чтобы провести еще день вдалеке от них, успокаивая моего фанатичного управляющего. Знаешь ли, он впал в панику из-за нововведений в домах фермеров. По-моему, твоя экстравагантность стоила ему десяти лет жизни.