Подкова на счастье
— Подъезжать ближе я не имею права, — сообщила Белинда. — Я должна держать Мелдоуна отдельно от других лошадей. Но вы можете подняться на гору и встать рядом с Джеком.
Холли и Трейси положили на траву велосипеды и пешком направились наверх.
Джек заметил их и пошел навстречу.
— Ближе лучше не подходите, — предупредил он. — У Паттерсона плохое настроение. Если мы начнем переговариваться, он наорет на нас.
Тренер уже сердито поглядывал в их сторону, и Джек отвел на всякий случай девочек подальше, так, чтобы голоса были не слышны.
— Что за люди стоят с Паттерсоном? — полюбопытствовала Холли, когда Джек позволил говорить.
— Парочка журналистов, вынюхивающих сенсации, несколько владельцев и местные жители, которые просто пришли поглазеть.
— Где же та лошадь, за которой ухаживает Белинда? — спросила Трейси. — Кажется, ее зовут Тинзелтаун?
— Предпоследняя. На ней едет Джина Брэнд. — Джек кивнул на гнедого коня, ровно и мощно мерявшего грунт длинным махом.
Теперь лошади бежали размашистым галопом, а наездники подгоняли их, низко пригнувшись к холке.
— Я приехал сюда на Тинзелтауне, — объяснил Джек. — Но Паттерсон хочет, чтобы Джина привыкла к нему. Она поедет на нем в эти выходные. Это будут первые его скачки.
В конце поля лошади повернули назад и теперь в одну цепочку возвращались к наблюдателям, перейдя на неторопливый шаг и всхрапывая после нагрузки.
— Пожалуй, я пойду к нему, — сообщил Джек. — Я должен дать ему немного остыть и увести в конюшню.
Холли и Трейси направились следом за Джеком. Джина Брэнд отделилась от остальных и направила Тинзелтауна рысью к Паттерсону.
— Ну? Что ты думаешь? — крикнул ей тренер.
— Зря тратим время! — ответила ему наездница. — Ослы на пляже скачут быстрей.
— А ты уверена, что выжала из него все, на что он способен? — раздраженно спросил Паттерсон.
— Ищи себе другого жокея, если тебе кажется, что он сможет сделать больше, — огрызнулась она. — Я не стану возражать. Буду только рада поучиться.
Джина спрыгнула с седла. Джек подбежал к Тинзелтауну и взял его под уздцы.
— Честное слово, Норман, — продолжала Джина, подходя к тренеру. — Ты лучше уж не позорься и не выставляй его на скачки — над ним все будут смеяться. Осел чистой воды!
Паттерсон покачал головой.
— Ничего не могу поделать, владельцы хотят, чтобы он бежал.
— Представляешь, Белинда будет ухаживать за осликом, — шепнула Трейси.
Но Холли ей не ответила. Она не отрывала глаз от Тинзелтауна, а конь ткнулся белым носом в плечо Джека и прикоснулся губами к его ладони, ожидая лакомства. Джек полез в карман и угостил его несколькими кусочками сахара.
— Ты видела? — воскликнула Холли. — В самом деле он очень милый — Белинда права.
Трейси что-то пробормотала, соглашаясь, но тут ее слух уловил новый звук — отдаленного собачьего лая. Она поглядела вниз с холма и ахнула. По полю в их сторону во всю прыть неслась бело-коричневая собачонка. И отчаянно лаяла. Тоби!
— Ох, какой ужас! — простонала она. — Теперь нас ждут неприятности.
Однако Трейси даже не представляла себе их масштаба. Между тем Тоби уже заметил девочек и помчался к ним, огласив склон холма новой очередью радостного лая.
— Эй, кто-нибудь! Хватайте собачонку! — зарычал Паттерсон. — Пока не поздно!
Но было уже поздно. Наездники уже с трудом справлялись с встревоженными лошадьми. Но им это все-таки удавалось, потому что они были все еще в седлах и крепко держали поводья. Джеку повезло меньше. Он не успел вскочить в седло, когда Тинзелтаун резко дернулся в сторону, подальше от яростного лая Тоби. Поводья выскользнули из рук Джека. Прежде чем все опомнились, Тинзелтаун повернулся и помчался быстрым галопом прочь от шума.
Джек схватил поводья и отчаянно пытался образумить его, снова взять под контроль, но Тинзелтаун мчался все быстрей и быстрей. Сильный конь почувствовал себя свободным, и Джек никак не мог его остановить.
В пятидесяти метрах от дальнего конца тренировочного плаца виднелась крепкая деревянная изгородь, и конь, прижав уши и ничего не видя, мчался прямо на нее, все ближе и ближе… А ведь изгородь такая высокая… ему никогда не перескочить через нее!
Все собравшиеся беспомощно замерли и глядели, как Тинзелтаун несется прямо на деревянные перекладины.
— Глядите! — вдруг закричала Холли и показала туда, где мчалась галопом к изгороди другая лошадь с наездником. — Это Белинда! — через секунду снова закричала она. — Она сейчас попытается повернуть в сторону!
Мелдоун летел быстрым галопом, но было непонятно, успеет ли он доскакать до изгороди раньше, чем потерявший голову конь. Белинда все время подгоняла его, но Тинзелтауну оставалось до катастрофы лишь двадцать метров. Мелдоун словно почувствовал опасность, угрожавшую другой лошади, и, откуда-то взяв новые силы, рванулся вперед еще быстрей. Белинда направила его прямо на Тинзелтауна, и тот инстинктивно свернул в сторону.
Одновременно Белинда схватилась за его поводья, но при этом не удержалась в седле и заскользила вниз. Она вцепилась в руку Джека, но тот тоже не удержался, и они вдвоем упали на землю, прямо под бешеные конские копыта.
ГЛАВА VI
Ярость тренера
Два неподвижных тела распластались на земле. Холли подбежала к ним раньше всех.
— Белинда! — закричала она с отчаяньем. — Ты жива?
Белинда открыла глаза и посмотрела на подругу.
— Нельзя уж и поспать минутку, да? — невнятно проговорила она.
Холли с облегчением вздохнула. Кажется, все в порядке.
— Белинда, ты была просто великолепна! — с восторгом воскликнула она.
— Я знаю. Но как там Джек и лошади?
Джеку помогали сесть. Тинзелтаун и Мелдоун спокойно щипали траву немного поодаль. Страх и паника исчезли так же быстро, как и начались.
— Что ты себе позволяешь? — заорал во всю глотку Паттерсон, подходя к Джеку. — Ты ведь отвечал за этого коня и был обязан удержать его!
— Все случилось слишком неожиданно, мистер Паттерсон. — Джек морщился от боли и потирал правое плечо.
— В самом деле, парень ни в чем не виноват, — вступился за него кто-то из журналистов. — Он только садился на лошадь, когда та понесла.
Паттерсон нахмурился еще сильней, но пошел на попятную.
— Пожалуй, это верно, — с неохотой согласился он. — Во всем виновата проклятая собачонка. Где она?
Он повернулся, отыскивая глазами Тоби. Трейси стояла чуть в стороне и, нагнувшись, держала песика за ошейник и пыталась его успокоить.
— Это твой кабысдох, что ль? — прорычал тренер.
— Вроде бы, — ответила девочка.
— Как это прикажешь понимать?
— Мы присматриваем за ним. Его хозяйка попала и больницу, — вмешалась Холли.
Паттерсон поглядел на нее.
— Ты тоже вместе с ними?
— Мы не брали его с собой, — объяснила она. — Он каким-то образом сам нас догнал.
— Ну, вот что. Если я еще раз встречу вас на территории конюшни, то догоню и отхлещу кнутом. Теперь убирайтесь отсюда! Чтобы я вас больше тут не видел!
Холли и Трейси не стали спорить. Настроение у Паттерсона было отвратительным, так что неизвестно, что он мог выкинуть в следующую минуту. Так что они поскорей побежали к своим велосипедам и поехали назад, к домику миссис Дженкинс. Тоби радостно бежал по дороге впереди них. Только его одного не огорчили утренние происшествия.
— Как там Джек? — спросила Холли, когда позже Белинда заглянула к ним.
— Нормально! Плечо еще немножко побаливает, но через пару дней оно заживет, — сообщила Белинда.
Члены Детективного клуба сидели возле маленького домика и грелись на вечернем солнце.
— А что там наш дорогой Паттерсон? — поинтересовалась Трейси.
— Просто души во мне не чает, — усмехнулась Белинда. — Говорит, что я спасла жизнь Тинзелтауна. Он не знает, что вы мои лучшие подруги, — добавила она, — и я не стану говорить ему об этом. Это только все испортит.