Космические варвары
Возле ворот на него изумленно вытаращил глаза часовой. Парень принадлежал к клану филдингов, но хорошо знал Джона, поскольку выкрал у хоков невесту.
— Во имя всего святого! Откуда у тебя эти лошади, Джон из клана хоков?
— Так уж получилось, — снисходительно усмехнулся Джон. — Я устроил засаду на троих… нет, если считать женщину, на четверых из клана томпсонов. Я напал на них и вот захватил лошадей да еще два карабина.
Часовой не сводил с рассказчика удивленных глаз.
— Убил кого-нибудь? — недоверчиво спросил он, помня, что Джон мог и не говорить правду члену чужого клана.
— Убил? — переспросил Джон с прежней надменной усмешкой. — Я провозгласил побежденными всех троих!
Его собеседник презрительно фыркнул:
— Посмотрим, что ты скажешь на общем сборе.
Однако Джон уже считал себя мужчиной и потому холодно бросил:
— Часовой, неужели ты думаешь, что я нарушил бы запрет?
Мужчине пришлось нехотя сдаться, понимая, что добыл же юноша где-то трех бесценных боевых скакунов.
— Нет, Джон из клана хоков, я так не думаю. Заходи и прими мои поздравления.
Юноша погнал перед собой добычу.
— Сегодня вечером будут выкрикивать мое имя! — похвастал он.
Часовой воспользовался случаем немного отыграться:
— Сомневаюсь…
Остановив лошадей, Джон состроил недоуменную гримасу:
— Это еще почему? Часто ли бывало, чтобы хок или филдинг в один день провозгласил победу сразу над тремя налетчиками и захватил их добро?
— Давненько такого не бывало, Джон из клана хоков, и твой подвиг достоин похвалы. Но, к несчастью для тебя, заседание вот-вот начнется.
Настала очередь Джона изумиться.
— Вот-вот?! Почему? Сейчас ведь еще только апрель.
— Верно, апрель. Обычно вожди не собирались раньше, чем через три месяца, но сейчас они сойдутся, чтобы поговорить о пришельцах.
— Пришельцах? Каких еще пришельцах?
— Похоже, ты редко читаешь Священные Книги, парень, — с чувством превосходства проговорил часовой. — Неужели ты не слышал о Другом Мире?
— Это ведь легенда! Просто миф!
— Не советую произносить такие слова перед хранителями Веры. Кроме того, доказательство уже здесь, перед тобой. Два дня назад с неба прилетел корабль и приземлился между Абердином и Дамартоном. Пришельцы выслали группу и теперь пользуются гостеприимством нашего города.
Джон так и разинул рот от удивления.
2
Джон так проголодался и устал, что был безразличен ко всему, даже к услышанной от часового потрясающей новости. Впрочем, эта новость мешала ему насладиться собственным триумфом. Надо же — пришельцы из Другого Мира!
Возле конюшни Джон встретил не менее удивленных, чем часовой, двух своих лучших друзей.
С подобающим достоинством сойдя с коня, юноша бросил поводья одному из них.
— Дон из клана кларков, — чинно обратился Джон, — будь добр, отведи моих лошадей на пастбище. — Затем путник перевел взгляд на второго юношу, который, как и он сам, носил кильт клана хоков. — Дьюи, не мог бы ты снять с лошадей оружие и упряжь и отнести в зал совета? Они понадобятся мне, когда я буду доказывать на общем сборе свое право называться мужчиной.
Тот, к кому обратились как к Дьюи, растерянно залепетал:
— Н-но… как? Откуда?..
Джон жестом остановил товарища, показывая, что валится с ног от усталости.
— Не сейчас, ребята. Вы все услышите, когда члены клана будут докладывать на сборе о победах.
Затем юноша развернулся и, войдя в длинный дом клана хоков, направился в отведенные его семье комнаты.
Друзья крикнули ему вслед, очевидно, что-то важное, но, несмотря на свой успех, Джон так измотался, что не мог больше тратить время на разговоры. Ему хотелось поесть, вымыться и переодеться во все чистое. Сказались пережитые волнения и утомительное путешествие верхом.
В маленькой, отведенной лично ему комнатке Джон начал раздеваться, но вдруг остановился и нахмурился. За стеной он услышал чужие голоса, не похожие на голоса матери, младшего брата или любой из двух сестер. Разговаривали мужчины, причем с явным акцентом.
Джон подошел к двери и приложил к ней ухо. Слова стали доноситься отчетливее. Один из незнакомцев сказал:
— Ты лучше нас разбираешься в этнологии. Что думаешь?
После некоторого замешательства другой голос ответил:
— Я, конечно, не специалист, но, по-моему, они оказались здесь в результате катастрофы какого-нибудь исследовательского корабля. Грандиозной катастрофы, поскольку они начисто лишились связи.
— Исследовательского? А почему не пассажирского?
— Прежде всего, у них есть лошади и скот. Даже деревья похожи на земные, только приспособившиеся к местным условиям. Ну а потом, зачем бы пассажирскому кораблю забираться в такую даль?
В разговор вмешался третий голос:
— А зачем забираться в такую даль кораблю исследователей? Насколько мы можем судить, местные живут тут очень давно. Очевидно, корни их культуры остались на Земле, однако сдается мне, что, кроме легенд, у них на этот счет ничего больше не сохранилось.
Снова раздался первый голос, более низкий и властный:
— Я тоже никогда о них не слышал. Наверное, катастрофа произошла так давно, что для проверки этой версии придется углубиться в архивы.
Третий голос продолжал:
— Вот что я подумал… В те времена с оборудованием часто случались сбои — поэтому их так далеко и занесло. Какой-нибудь неотлаженный корабль из первопроходцев сбился с курса и таким образом попал сюда.
— Все может быть, — недовольно протянул кто-то другой. — Но по уровню развития они недалеко ушли. Только посмотрите на их водопровод!
Впервые заговорил четвертый голос:
— Чем ты недоволен? Хорошо еще, что тут вообще есть водопровод. Вы заметили, что все мужчины ходят с какими-то ножнами? Подумать только, мечи — в наше-то время!
— Они ходят и с ружьями, — возразил второй голос— Хорошо еще, что нас не перебили прежде, чем мы успели объяснить, кто мы такие.
— Оружие у них однозарядное… — промолвил второй голос— Кришна! Взгляните-ка на эти водопроводные краны.
— А что такое?
Джон из клана хоков обернулся и посмотрел на кран в своей комнатке. Недоуменно пожав плечами, он снова прильнул ухом к двери и услышал:
— Да они платиновые!
— Платиновые? Брось!
— Мне кажется, Хармон прав. Посмотрите-ка, командир.
— Но кто делает краны из платины?
Второй голос спокойно пояснил:
— Тот, у которого ее так много, что она не представляет никакой ценности. — В тоне говорившего послышалось уважение.
— Дайте-ка я поскоблю ножом…
Джон, который уже успел освободиться от пояса с ножнами, подошел к постели и, хмурясь, надел его. Затем вернулся к двери и прижался к ней ухом.
Человек, опровергавший свои познания в этнологии, тем временем говорил:
— Действительно примитивная культура. Должно быть, у них целая система невероятных ритуалов и табу.
Тот, кого назвали командиром, спросил:
— Почему ты так считаешь?
— Потому что за столетия после катастрофы их язык почти не изменился. Кроме того, они все еще придерживаются земных обычаев. Только очень строгая верность запретам и ритуалам способна так хорошо поддерживать эту систему. Жаль, что у нас не большая экспедиция с антропологами и всем прочим.
— Не скажи…
Голос командира переспросил:
— Что ты имеешь в виду, Хармон?
— Платину. Здесь наверняка целые горы платины. А нас только восемь человек. Четверо на корабле и мы. Тем лучше. Меньше придется делиться.
Все надолго замолчали.
Джон не выдержал. Он открыл дверь и вышел.
Юноша никогда еще не видел такой одежды, как у этих незнакомцев. Наверное, она представляла собой какую-нибудь униформу, почти одинаковую у всех четверых мужчин, по-видимому принадлежавших к одному клану. По сравнению с яркими разноцветными кильтами их неброская одежда явно проигрывала. Зато Джон заметил, что чужаки как-то по-иному одеты. Более же всего юношу удивило то, что никто из них не носил на поясе ни меча, ни ножа.