Космические варвары
Тогда Джон догадался, что незнакомцы, конечно же, и есть пришельцы из Другого Мира. До этого случая юноша, хотя и читал Священные Книги, а также слушал проповеди служителей и хранителей Веры, по-настоящему не верил в существование пришельцев.
Кроме того, он решил, что, несмотря на отсутствие мечей и ножей, в кобурах на бедрах мужчин непременно хранится оружие, причем оружие очень и очень грозное.
Двое незнакомцев расположились в самых удобных креслах, а двое стояли, прислонившись к камину. Теперь все взоры обратились на вошедшего.
— Что вы делаете в этом доме? — выпалил Джон. Рука самого младшего из четверых, который стоял
спиной к камину, небрежно скользнула к кобуре. Наверное, пришелец держал там огнестрельное оружие, хотя Джону не приходилось видеть оружия меньше, чем карабин.
Старший, сидевший в кресле, грозно спросил:
— Во имя Кришны, кто ты?
Пришельцы говорили с сильным акцентом, но все слова, за исключением слова «Кришна», были юноше знакомы.
— Я Джон из клана хоков, — ответил он. — И живу здесь.
Второй сидящий в кресле сказал:
— Да, конечно. Извини, Джон… э-э… из клана хоков. Как тут у вас называется самый главный…
Один из стоявших возле камина подсказал:
— Вождь.
— Точно. Эту квартиру предложил нам верховный вождь. Твои домашние перебрались к кому-то из родственников. Ты был в отъезде. Разумеется, мы очень вам признательны.
Джон из клана хоков покраснел:
— Я посрамлен. Моему дому выпала честь оказать гостеприимство путешественникам.
Самый старший из них, плотный мужчина с. тяжелым лицом представился:
— Я Уильям Фаулер, капитан исследовательского корабля «Золотая лань». А это три моих офицера. — Он показал на каждого из них по очереди. — Первый офицер Деруддер, Перез — бортинженер, и мистер Хармон, мой заместитель.
Хармон, рука которого при появлении постороннего потянулась к оружию, выглядел ненамного старше самого Джона. Во всяком случае, двадцати пяти этому офицеру явно не исполнилось.
Перез оказался маленьким и суетливым в движениях человечком. Деруддер был чуть младше капитана и самым крупным из всех четверых, так же как и самым немногословным. Рост каждого члена экипажа не превышал шести футов, [2] так что даже не достигший периода зрелости Джон возвышался над гостями настоящим великаном.
Все еще красный от смущения, он сказал:
— Да будут ваши подвиги воспеты бардами. Моей семье оказана большая честь. Примите извинения за беспокойство. Конечно, до начала общего сбора вы можете спокойно отдыхать. Мой меч к вашим услугам.
Джон повернулся, чтобы уйти.
Деруддер задержал его:
— Одну минуту, сынок.
Сынок? Так старший по клану называет младшего, причем только принадлежащего к одному с ним клану. Разумеется, пришелец из другого мира не мог находиться в родстве с хоками. Джон растерялся, однако вежливо повернулся.
Деруддер обратился к нему с вопросом:
— Вон там, я имею в виду в ванной… Из какого металла сделан там кран?
Джон недоуменно посмотрел на офицера, затем вспомнил подслушанный разговор. Интересно, что их так взволновало?
— А, кран… кажется, из платины. Хоки — скотоводы, так что мы не копаемся в земле и не льем металлы.
Все четверо чужаков внутренне подобрались.
Деруддер осторожно спросил:
— И на вашей планете… э-э… Каледонии его достаточно?
Джон простодушно заметил:
— Достопочтенный гость, по-моему, это металл как металл. Или я ошибаюсь?
Его собеседник невольно облизал губы:
— А твой меч… он, кажется, из стали?
Не догадываясь, к чему задан этот вопрос, юноша кивнул.
— Так, значит, платины у вас больше, чем железа? И она дешевле?
— Дешевле? — ничего не понимая, переспросил Джон.
Капитан подался вперед, и у юноши снова возникло странное впечатление, что пришельцы насторожились.
— Мы ничего не знаем о вашей системе взаиморасчетов, но скажи, этой платины действительно так много, что вы используете ее в хозяйстве вместо железа?
— Ну да, достопочтенный гость. Выходит, так. Как я уже говорил, мы, хоки, больше разбираемся в коровах и лошадях, чем в металлах. Во всяком случае, я.
Деруддер кашлянул.
— Что ж, — сказал он. — Спасибо.
Джон мысленно пожал плечами и повернулся. Когда он шел по длинному коридору, из комнаты все еще доносились возбужденные голоса. Оказывается, пришельцев из другого мира не так-то легко понять…
Тем временем к Джону с озабоченным лицом уже спешил Роберт, верховный вождь клана хоков. Он был самым старшим в клане и заслужил всеобщее уважение. Поскольку вождь уже не мог держаться в седле, все время он посвящал управлению кланом.
Джон поприветствовал его с подобающим почтением.
— Джон! Я просил тебе кое-что передать, но, по-видимому, ты до сих пор ничего не знаешь. Твой дом отдали в распоряжение пришельцев.
— Да, — печально подтвердил юноша. — Мне так стыдно. Я бесцеремонно налетел на них.
Вождь бросил на него пристальный взгляд:
— Ты не собирался намеренно оскорбить их, поэтому в твоем поступке нет ничего дурного. — Неожиданно старик просиял. — Дон из клана кларков сообщил мне о твоей победе. Если бы не внезапное появление пришельцев, я бы непременно пригласил тебя к себе и за твоим первым стаканом юсгебеты ты рассказал бы мне все до мелочей. Вместо этого мне нужно позвать гостей на общий сбор. Скажи только, убил ли ты или ранил кого-нибудь из тех бандитов?
Джон довольно улыбнулся:
— Роберт из клана хоков, я объявил поверженными всех троих.
Юноша снова встретил удивленный взгляд — с таким же изумлением на него смотрел часовой возле ворот, а потом — и двое друзей.
— Поверженными?! Всех троих?!
Джон кивнул.
Роберт выпрямился:
— Очередной сбор состоится не раньше июня, но от имени вождя хоков я разрешаю тебе сидеть сегодня на заседании вместе с мужчинами.
У юноши пропал дар речи.
Вождь поспешил дальше, по дороге продолжая бормотать:
— Троих! За всю свою жизнь я лишь дважды объявлял врагов поверженными. Но чтобы сразу троих!
Опьяненный славой Джон направился к двоюродному брату, к которому, как он догадывался, временно перебралась его семья. Юноша не ошибся — хотя дома никого не оказалось, судя по знакомым предметам, мать, сестры и брат остановились именно там. Джон нашел также свои вещи и, вымывшись, переоделся в чистую одежду.
Затем он отправился на общую кухню и нашел еду. Здесь тоже никого не было. Вероятно, все собрались на городской площади на экстренное заседание вождей.
Несмотря на усталость, юноша поплелся туда же, не в силах отказаться от возможности присоединиться к мужчинам клана как равный. В обычных условиях ему пришлось бы еще лет пять оставаться в пастухах и скаутах.
Собрание уже началось. Четверо незнакомцев занимали почетные места — их окружали восемь верховных вождей Абердинского филума. Дальше располагался следующий круг с младшими вождями, кациками [3] и прославленными воинами. За ними, тоже в кругу, сидели взрослые члены кланов — каждый клан чуть обособленно от другого. Затем, на почтительном расстоянии, стояли женщины, подростки и дети. Позади всех жались к стенам здания совета, огромной церкви, арсенала и архива безродные.
Стараясь не обращать на себя излишнее внимание, Джон робко пробирался сквозь ряды женщин, детей и подростков. Пройдя мимо матери, брата и сестер, которые непонимающе уставились на него, юноша занял место полноправного члена клана хоков.
Некоторые из его сородичей удивленно подняли брови, однако никто не промолвил и слова. Джон понимал, что позднее ему придется объяснить им свой поступок — вероятно, вождь не поставил еще клан в известность о своем решении.
Тем временем Томас из клана кларков, самый старший из всех верховных вождей филума, стоя произносил речь. О содержании его выступления можно было легко догадаться. Вождь приветствовал посланцев из Другого Мира и предлагал им гостеприимство Абердина. До Томаса один из хранителей Веры, вероятно., уже закончил славословия.