Надменный герцог
Внезапно я вспомнила, что на мне грубые башмаки и толстый непромокаемый плащ. Я выглядела неуклюже и непривлекательно. Вскинув вверх подбородок, я ответила:
– Зато полезно для здоровья.
Увидев на лице Квинсфорда знакомую насмешливую улыбку, я быстро отвернулась.
– Пойдем, Пенелопа.
Девочка побежала за мной, попрощавшись с опекуном. На бегу она оборачивалась и махала рукой. Против воли я тоже оглянулась и увидела, как герцог приветственно поднял хлыст, однако я не поняла, дружеский его жест или же насмешливый.
Глава 17
В ту ночь мне не спалось, хотя на прогулке мы надышались свежим воздухом. Проворочавшись без сна, я зажгла свечу и раскрыла книгу. Она оказалась скучной, и я решила сходить в библиотеку выбрать книгу поинтереснее. Набросив поверх ночной сорочки тонкий халат, я открыла дверь и прислушалась. В пустом коридоре было темно, если не считать отблеска света масляной лампы в отдалении.
Я спустилась в длинную галерею. Босым ногам было холодно на каменных плитах, и я заспешила вниз. И здесь я вдруг осознала, что стою в тонком неглиже, с распущенными по плечам волосами. Ну и опозорюсь же я, если кто-нибудь застанет меня в таком виде! Впрочем, похоже, что в замке все спят.
Я тихо вошла в библиотеку. На столике я увидела лампу и коробку спичек. Задернув шторы, я повернулась к стеллажам.
Прошло минут десять, и я, к ужасу своему, услышала голоса и звук приближающихся шагов. Оставалось только одно – спрятаться. Будь я одета надлежащим образом, я извинилась бы и вышла, но я не могла допустить, чтобы меня застали в таком виде! Я нырнула за длинные шторы и застыла, стараясь не дышать.
Дверь открылась. Я услышала голос Гарри, а потом женский голос. Однако он принадлежал не леди Хит, а его матери. Дверь закрылась, и я услышала, как герцогиня сказала:
– Наконец-то мы можем поговорить без помех.
– О чем, мама?
– Ты прекрасно понимаешь о чем, как понимаешь и то, зачем я приехала к тебе.
– Я рад, что ты приехала. Ты так редко посещаешь замок, и уже очень давно мы с тобой не ужинали вместе. Сядь у камина. – Очевидно, он придвинул матери кресло ближе к огню. – Так тебе удобно?
Судя по всему, герцогиня села спиной ко мне, а ее сын сел лицом к ней – и к моему укрытию. Сердце мое тревожно забилось.
– Хочешь вина, мама?
– Нет, спасибо. Не пытайся оттянуть разговор, Гарри.
– Я просто забочусь о твоем удобстве.
– Можешь забыть о моем удобстве, особенно после того, как сегодня привез ко мне ту особу.
– Ты имеешь в виду леди Хит?
– Конечно. Кого же еще? Зачем ты привез ее ко мне?
– Потому что до вечера не было обратного поезда в Лондон, а в поздний час леди нельзя путешествовать одной. Оставаться же здесь было бы неразумно, учитывая сложившиеся обстоятельства.
– Когда она приехала?
– Утром. Мы пообедали, а затем я злоупотребил твоим гостеприимством.
– Не могу сказать, что рада ей, как, впрочем, и большинству твоих знакомых.
– Прискорбно слышать, но спасибо за то, что ты это скрыла, по крайней мере, от нее. Ты радушно приняла ее, мама, и я очень тебе благодарен.
– А что мне оставалось делать? Неучтиво отказывать кому-либо в убежище. Но утром она уедет?
– Как можно раньше. Ей важно успеть домой до возвращения мужа из Девона.
– Поскольку на сегодняшнюю ночь я предоставила ей приют, могу я спросить, зачем она приехала?
Помолчав с секунду, герцог ответил:
– У нее неприятности.
– И видимо, они связаны с тобой? – Помолчав немного, герцогиня продолжила: – Гарри, я никогда не вмешивалась в твои дела, хотя не всегда их одобряла, но не считаешь ли ты, что сейчас лучше довериться мне?
– Мне не хочется беспокоить тебя.
– Я уже обеспокоена! Неужели ты вообразил, будто я не знаю, что происходит за стенами Вдовьего дома? Трудно ожидать, что мужчина твоего возраста будет жить монахом, но почему, о почему ты всегда выбираешь не тех женщин?
– Возможно, потому, что мне еще не встретилась та, которая нужна, – ответил он.
– Тебе давно уже пора остепениться. Неужели ты ни разу об этом не думал?
– Думал, и очень часто. Иначе бы уже давно заключил «пристойный» брак и произвел на свет несчастного потомка, чтобы он взвалил на свои плечи это бремя.
– Бремя! Неужели ты считаешь свое наследство бременем?!
– Боюсь, что так, мама. Возможно, не в наше время, но для будущих поколений поместье станет бременем, если только мой сын или его сыновья не изобретут какой-то новый способ содержать его.
– И потому ты утешаешься с женщинами вроде леди Хит?
– Не осуждай ее. С таким стариком, как Юстас, ее жизнь – сущий ад.
– Она добровольно вышла замуж за его титул. Или за его деньги. А теперь, судя по всему, она боится, что лишится и того и другого.
– Этого не произойдет. Юстас ни за что не допустит, чтобы его считали рогоносцем. По крайней мере, публично. Но как вышло, что мы обсуждаем Хитов? Мне казалось, ты озабочена моей женитьбой!
– Тебе непременно нужно жениться! Что произойдет с Фэрмайлом, если ты умрешь холостяком? Кто унаследует его?
– Наверное, Пенелопа, бедное дитя.
– Никогда! Уж не хочешь ли ты сказать, что завещал замок незаконнорожденному ребенку? Если так, твои кузены оспорят завещание и будут правы.
– Ты не можешь ни смотреть на нее, ни слышать ее голос, да, мама? – медленно спросил герцог.
– Прошу тебя… я не хочу говорить о ней.
– А может, ты хотела бы, чтобы я поступил как другие – повернулся спиной к ребенку, рожденному вне брака? – Он резко отодвинул стул и сердито продолжил: – В жилах Пенелопы течет наша кровь, что бессмысленно отрицать! А сейчас давай сменим тему. Я предпочитаю обсуждать не бедную Пенелопу, а бедную Джозефину.
– Ничего себе – бедную! Она богатая, бессовестная эгоистка. Ее муж по возрасту годится ей в отцы, и все же она стала его женой! Бедный глупец, и чем она его вознаградила? Надеюсь, ты не воображаешь, будто ты ее первый любовник? Или последний?
– Нет, не воображаю, – со вздохом ответил ее сын.
– А может, ты думаешь, что станешь ее последним любовником?
– Едва ли, если только Юстас не увезет ее в родовое поместье в Эксетере. Он уже распорядился подготовить для них загородный дом. Там она будет жить со своим престарелым тюремщиком, лишенная всякого общения. Для бедняжки такая жизнь все равно что похороны заживо.
– Послушай, Гарри… Ты хочешь помочь Джозефине?
– Разумеется. Я отвечаю за то положение, в каком она сейчас находится.
Герцогиня фыркнула:
– Если бы ей не подвернулся ты, она подцепила бы кого-нибудь другого. Осмелюсь предположить, если бедный старый Юстас заключит ее под стражу, она скоро утешится в объятиях какого-нибудь пригожего фермера в стогу сена… Но ты можешь полностью успокоить подозрения ее мужа, если женишься сам. Только и всего.
– Вижу, мама, ты уже все обдумала, – сухо заметил ее сын. – Полагаю, ты и невесту мне присмотрела?
– Да.
Он расхохотался.
– Кто же она такая? Попробуем угадать. Дурнушка дочь герцога Корнфорта? Леди Марта Хант, которая постоянно глупо улыбается? А может, достопочтенная Елена Дейвенпорт – крепкая, как лошадь, да и с виду на нее похожая… Ты давно уже познакомила меня с ними со всеми. Которую же ты, наконец, выбрала?
– Ни одну из них, – спокойно ответила герцогиня.
– Кто же тогда? Я сгораю от нетерпения.
– Она совсем не знатна, хотя я взяла на себя труд и исследовала ее родословную. Все ее предки в высшей степени почтенные люди. А остальное… Она умна, бесстрашна и красива. И потом, она мне нравится.
– Милая мама, не держи меня в неведении. Где можно найти такое создание?
– Здесь, в замке. Я имею в виду Оливию Пенроуз.
Ноги у меня сделались ватными. Я тихо сползла на пол, прижав руку ко рту, чтобы не вскрикнуть. В комнате за шторами было тихо; внезапно в камине затрещал уголек.