Экспресс «Надежда» (Сборник)
Стэнли, казалось, прочитал его мысли.
— Как бы вы поступили на моем месте, полковник? Если бы там, на посту, пропал ваш брат?
«По всей вероятности, точно так же, — подумал Плэйтон. — Брат есть брат».
— И потом, — Стэнли сделал паузу. — В ближайшее время вам вряд ли удастся заполучить физика-ядерщика.
— Да, — согласился Плэйтон.
— Ну так плюньте на Инструкцию и займемся делом. Время не ждет.
«Он прав. — Плэйтону мучительно захотелось курить. Он достал из кармана сигареты и чиркнул спичкой. — Понимает, что я приперт к стенке».
— В конце концов, запросите столицу и, когда вам пришлют нового физика, отправляйте меня под арест. Только сначала я введу его в курс дела. Впрочем, это можно сделать и в каталажке.
— Сукин вы сын, Стэнли! — усмехнулся полковник.
— Еще какой! — охотно согласился физик. — Вам такие и не снились. Но это не главное. Приступим к делу.
«Парень, похоже, хочет перехватить инициативу. — Плэйтон затянулся и опустил сигарету на край пепельницы. — Спешит узнать, что с братом? Или рвется в лидеры?»
— Вернемся к показаниям очевидцев. — Плэйтон взял сигарету, осторожно стряхнул столбик серого пепла. — Первый из них наблюдал пришельцев — на рассвете, примерно в шесть с минутами. Второй видел их с дороги где-то около одиннадцати. Третий, я имею в виду егеря, столкнулся с ними в полдень.
Полковник сделал затяжку и продолжал, не сводя глаз с синеватого облачка дыма.
— Я выскажу свою версию, но она никоим образом не должна влиять на ваши. Договорились?
Все трое согласно кивнули. Полковник затянулся в последний раз и загасил окурок.
— Полагаю, что во всех трех случаях наблюдался один и тот же объект.
— Любопытная версия. — Хейлигер скептически поджал тонкие губы. — Только вот как вы ее обоснуете?
— Элементарно. О'Брайен наблюдал на рассвете семь кошмарных, как он выразился, призраков.
— Стоп! — запротестовал физик. — Возможно, я ослышался, но, по-моему, О'Брайен не называет, сколько их было.
— Верно. — Полковник выдвинул ящик стола и достал тоненькую папку. — Вначале, по горячим, так сказать, следам, очевидцы записали свои показания на магнитную ленту. Идея принадлежала О'Брайену, и он воспользовался своим репортерским магнитофоном. То, что вы слышали, это уже перезапись. Позднее очевидцы в более спокойной обстановке подробно изложили все на бумаге.
— Не много же они вам настрочили! — иронически заметил Стэнли.
Ни слова не говоря, Плэйтон раскрыл папку. Она была пуста.
— Ну и ну! — изумленно захлопал глазами Маклейн. — Как вас прикажете понимать, полковник?
— С показаний снимаются копии, — пояснил Плэйтон. — Через час они будут готовы. А пока вам придется поверить мне на слово. — Полковник отложил папку в сторону и продолжил как ни в чем не бывало. — Итак, О'Брайен видел семь расплывчатых фиолетовых силуэтов, отдаленно напоминающих человеческие фигуры и втрое превосходящих их по размерам. За последнее, впрочем, О'Брайен не ручается, так как был очень испуган и не скрывает этого.
Затем последовал контакт призраков с военнослужащими поста номер восемьдесят семь. Как именно он происходил, не видел никто.
— А О'Брайен? — не выдержал Маклейн. — Он-то куда глядел?
— О'Брайен ничего не видел, — медленно произнес Плэйтон.
— Почему? — недоумевающе вскинул плечи медик. — Он что, ослеп?
— Сидел на своем шестке, зажмурив глаза и прикрываясь ладошками! — съязвил Стэнли.
— Ни то, ни другое, — покачал головой полковник. — О'Брайен потерял сознание. По крайней мере, так утверждает он сам.
— Хлопнулся в обморок, — продолжал ехидничать физик. — Кисейная барышня!
Все трое заговорили разом, перебивая друг друга. Плэйтон устало откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. «Нервы, — подумал он. — У всех до предела напряжены нервы. Пусть выговорятся. Какая-никакая, а все же разрядка». Проклятый Стэнли гвоздем засел в сознании, кололся, саднил, не давал покоя. Было что-то театральное, неестественное в том, как он горевал по своему брату. В том, как вздрагивал, уткнувшись лицом в ладони. Даже в том, как достал из кармана и выложил на стол жетон.
Плэйтон — уравновешенный, приучивший себя к дисциплине человек, и то в этой ситуации наверняка швырнул бы жетон, а не положил, как это сделал Стэнли. И потом, это охотное, даже с каким-то облегчением произнесенное: «Еще какой! Вам такие и не снились!» — в ответ на плэйтоновское; «Сукин вы сын!»
Со Стэнли что-то было не так. Явно не так. И в этом предстояло еще разобраться.
Ажиотаж в кабинете пошел на убыль. Не меняя позы, Плэйтон открыл глаза. Маклейн сдирал обертку с жевательной резинки, кивая Хейлигеру, который что-то ему доказывал, но уже без всякого энтузиазма. Стэнли… Стэнли в упор разглядывал Плэйтона, и в его взгляде сквозила откровенная усмешка.
Плэйтон выпрямился и негромко похлопал ладонью по столу.
— Оставим О'Брайена в покое. Как вести себя при тех или иных обстоятельствах — его личное дело. Итак, пятеро загадочно исчезнувших солдат…
— Извините, полковник, — остановил его Маклейн. — Вы сказали, что они оставались на своих местах до последней минуты. Откуда вам это известно?
— Десантники обнаружили одежду и личные вещи пропавших. — Плэйтон облизнул внезапно пересохшие губы. — Возле пулемета нашли обмундирование рядового Ваксмахера. Все в полной сохранности: каска, куртка, гимнастерка, брюки с ремнем, носки, ботинки. Часы и обручальное кольцо. Пачка сигарет, зажигалка, носовой платок. Бумажник с фотографией супруги Ваксмахера и небольшой суммой денег.
И никаких следов борьбы. Лежал человек возле пулемета и вдруг исчез, словно испарился.
— В чем мать родила! — хохотнул Стэнли.
— В чем мать родила, — невозмутимо подтвердил Плэйтон. — И не вижу в этом ничего смешного. Точно так же обстоит дело с остальными: одежда, обувь, вещи — все в полной сохранности. Исключая, по-видимому, вашего брата, Стэнли. В его вещах, насколько я понимаю, вы успели порыться.
Полковник испытующе взглянул на Стэнли, ожидая, как он отреагирует на его выпад. Реакции не последовало. Физик пожал плечами, подобрал со стола жетон и, ни слова не говоря, сунул его в карман.
— Теперь, надеюсь, с восемьдесят седьмым постом более или менее ясно? — Полковник был рассержен и не пытался скрыть это. — Тогда позволю себе высказать версию до конца и надеюсь, меня выслушают, не перебивая.
Он сделал паузу и обвел присутствующих взглядом.
— Пять часов спустя коммивояжер Зисман в десяти милях от поста номер восемьдесят семь заметил с дороги пляшущих вокруг коровы человечков. Их было шесть. Что произошло затем — вам известно. Пока, я подчеркиваю — пока, отметим следующее: пришельцы, а я почти уверен, что это были они, двигаясь строго на юг, покрыли десять миль за пять часов. И где-то на этом отрезке пути один из них отделился от группы.
Стэнли наклонился к биологу и что-то шепнул ему на ухо. Хейлигер недоуменно взглянул на него и пожал плечами.
— Еще два часа спустя егерь Дэвидсон встретил шестерых мужчин в одиннадцати милях от того места, где наблюдал пляшущих человечков Арчи Зисман. Одиннадцать миль за два часа и опять строго на юг.
Плэйтон поднялся из-за стола и подошел к карте, висящей в простенке между окнами.
— Взгляните, — он медленно вел пальцем по карте. — Красным кружком обозначено место предполагаемого приземления пришельцев. Пост N_87, лужайка, где наблюдались пляшущие человечки, холм Сомерсет, город Гринтаун — все эти точки расположены практически на прямой линии. Вывод напрашивается сам собой: пришельцы двигались в одном, строго заданном направлении. Куда и зачем — нам пока неизвестно. Зато известно другое: на пути своего следования они убирали все живое и при этом непрерывно менялись сами: вначале — фиолетовые призраки, потом — крошечные человечки и наконец — люди.
— Убирали все живое… — вслух подумал Маклейн. — Но тогда, почему они не тронули журналиста? Коммивояжера? Егеря?