Жемчужина любви
– Мы с Луи вместе учились в колледже. Затем он уехал стажироваться в Лондон, и с тех пор я практически ничего не знаю о нем, – дала краткую характеристику новому герою Колетт.
Луи иронично усмехнулся и добавил без ложного стеснения и позерства:
– Колетт забыла добавить одну маленькую, но важную деталь. Я был влюблен в нее на протяжении всех лет нашего знакомства.
– Вот как? – удивилась Мадлен. – Колетт нам ничего не рассказывала о вас.
– Она никогда не воспринимала мои чувства всерьез.
– Стоп-стоп, – замахала руками Колетт. – Давайте не будем вспоминать грехи бурной юности. Все это осталось в прошлом. Лучше расскажи нам, как твои успехи.
Луи пожал плечами.
– Во-первых, для меня ты вовсе не прошлое. Скорее будущее.
Колетт закатила глаза, пытаясь свести слова Луи к шутке.
– А в Лондоне я чувствую себя как рыба в воде. Это потрясающий город. Поистине именно он сейчас является мировой культурной столицей. Все новые тенденции вызревают именно в английских мастерских и салонах.
– А как же личная жизнь? Ты женился на англичанке?
– Нет. Они не в моем вкусе. Холодные словно рыбы.
– Предпочитаешь француженок? – Натали тряхнула пышной рыжей гривой.
– Можно и так сказать. – К разочарованию Натали, ответ Луи вновь адресовался не ей, а Колетт.
– Надолго в Париж?
– Не думаю, что задержусь здесь больше чем на неделю. В Лондоне осталось слишком много незаконченных дел. Хотя, – он выдержал многозначительную паузу, после которой добавил, пристально глядя на Колетт: – Возможно, мои планы изменятся. Надо же, двадцать семь лет…
– Ты пересчитал свечки? – с подначивающей улыбкой спросила Колетт.
– Знаю-знаю, дурной тон напоминать женщине о возрасте, но мы ведь старые друзья, не так ли?
Колетт кивнула.
– С меня подарок.
– Да брось, Луи. Ты ведь не знал…
– А теперь знаю. Даже не думай возражать. Завтра же ты его получишь. Будут какие-нибудь пожелания?
– Луи… – Колетт смущенно опустила ресницы.
– Попробую догадаться. – Он изучающе посмотрел на Мадлен, затем на Натали. Потом снова перевел взгляд на виновницу торжества. – Подруги подарили тебе эти чудные серьги с жемчугом, которые сейчас на тебе?
Общий возглас удивления рассмешил Луи.
– Как ты догадался? – спросила Колетт.
– Просто заметил вот это. – Луи взял двумя пальцами бархатную коробочку, которую Колетт по забывчивости оставила на столике.
– Может быть, тебе подарить кулон или нитку жемчуга в тон? – спросил Луи.
– Нет!
Похоже, ее резкость ошеломила Луи. Он удивленно передернул плечами, но постарался не подать виду.
– Тогда придумай что-нибудь другое. Твой телефон остался прежним?
Колетт кивнула, чувствуя неловкость за проявленную грубость. Откуда Луи мог знать о подарке Оливье, в конце концов?! Его догадка всего лишь доказательство того, что все мужчины мыслят одинаково – об этом Натали могла бы поведать массу забавных историй из собственного опыта.
– Тогда решено: завтра я тебе позвоню, и мы где-нибудь поужинаем… вдвоем.
– Извини, но вряд ли получится.
– Я идиот, да? – доверительным полушепотом поинтересовался Луи.
– С чего ты взял?
– Я ведь даже не спросил, свободна ли ты. Наверняка ты уже давным-давно замужем. Конечно, женщина вроде тебя никогда не бывает одна. Кто же счастливый избранник? Я его знаю?
– Дело не в этом. – Колетт не знала, как сообщить милому, восторженно-влюбленному Луи о том, что она не может ходить. Вряд ли он об этом догадался – спинка ее чудо-коляски мало чем отличалась от спинки обычного стула.
– Тогда в чем? – Прямой, пронзительный взгляд Луи мешал Колетт сконцентрироваться и подобрать нужные слова.
– Я… я не замужем… рассталась со своим другом несколько месяцев назад… после аварии.
– Боже, Колетт, ты попала в аварию?! Надеюсь, ничего серьезного?!
– Взгляни. – Колетт слегка отъехала от столика.
Сказать, что Луи был поражен, – не сказать ничего. Он был ошеломлен, потрясен, шокирован… Несколько мгновений он тупо смотрел на Колетт, не в силах произнести ни слова.
– Врачи уверяют, что скоро я снова смогу ходить, – нарочито бодрым голосом продолжила Колетт. – За два месяца я добилась больших успехов. Скоро уже смогу гулять по улицам с палочкой.
– Боже… Колетт, я так… ну… я все равно тебе завтра позвоню, ладно? Прости, я опаздываю.
– Да, хорошо.
– Еще раз с днем рождения… – Луи смотрел на Колетт и не знал, что еще должен сказать и должен ли вообще что-то говорить.
– Спасибо.
Неловкая пауза.
– Я… я очень рад, что… что мы встретились с тобой…
– Я тоже.
Снова пауза.
– Я… позвоню завтра.
– Договорились.
– В шесть?
– Отлично. – Колетт грустно улыбнулась и с иронией добавила: – Я как раз буду дома.
– Хорошо. – Луи тяжело вздохнул.
– Пока.
– Дамы, очень рад был с вами познакомиться. Не обижайте мою любимую Колетт.
Луи поднялся из-за столика, и через минуту о нем напоминал только пустой стул.
По щекам Колетт медленно поползли слезы.
– Не переживай. – Мадлен протянула Колетт бумажную салфетку.
– Вы видели лицо Луи, когда он понял, что я инвалид?
– По-моему, твой Луи чудо, – заметила Натали и покраснела. – Конечно, он был немного… мм, озадачен…
– Озадачен?! – воскликнула Колетт. – Давай называть вещи своими именами. Луи был в шоке.
– Колетт, он просто не ожидал…
– Не ожидают визита гостей или письма от старого друга. Луи же просто сбежал. Он испугался. Испугался собственной жалости ко мне.
– Ничего подобного! – возразила Натали. – Луи действительно торопился. Я видела, как он несколько раз украдкой посматривал на часы. – Она лгала, понимая, что ее маленькая ложь сейчас куда важнее горькой правды.
– Он не позвонит.
– А я думаю, что позвонит. Он ведь обещал.
– Зачем я ему?
– Колетт, прекрати. Ты ведь не всю жизнь будешь сидеть в этом кресле.
– А вдруг…
– Да уж, – вздохнула Мадлен. – Не думала, что ты превратишься в такую пессимистку. Я тебя не узнаю.
– Вы видели его растерянный взгляд? – задумчиво, погрузившись в себя, спросила Колетт, словно не слышала слов подруг.
– Он растерялся, – попыталась защитить его Натали. – Любой человек на его месте выглядел бы так же. Только представь: он случайно встречает в кафе любовь своей юности… у тебя ко всему прочему день рождения… Положительные эмоции, радость, веселье… Он был не готов к известию… А ты, между прочим, могла сообщить о своей временной неподвижности как-нибудь помягче… – Натали подчеркнула интонацией слово «временной».
– Теперь я точно останусь для Луи в прошлом. Жаль только, что испортила его светлые воспоминания о молодости.
– Вы с ним встречались? – робко спросила Натали.
Колетт покачала головой.
– Нет. Даже не знаю почему. Мне всегда казалось, что Луи слишком хорош для меня. За ним бегали все девчонки.
– Но он ведь ухаживал за тобой?
– Я думала, что его просто бесила моя неприступность. Знаете, трудные победы повышают самооценку. Что-то вроде того.
– А мне кажется, что Луи до сих пор тебя любит, – сказала Натали.
– Он любит свою мечту. Как и все мы. Стоит ей исполниться, как она лишится своей прелести. Впрочем, теперь нет смысла об этом говорить. В этой коляске я мало похожа на женщину, о которой может грезить мужчина.
– Так мы будем есть торт или нет? – решительно ушла от неприятной темы разговора Мадлен. – Вы еще не забыли, зачем мы здесь собрались?
Колетт растянула губы в улыбке.
– Мужчины всегда умудряются сбить нас с толку. Только подумайте: пришел Луи – и мы мигом забыли о торте.
Подруги поддержали именинницу дружным смехом. Каждая из них играла доставшуюся на сегодня роль. Колетт – счастливая именинница. Натали – убежденная феминистка, на которую Луи не произвел ни малейшего впечатления. А Мадлен? Мадлен делала вид, что не сожалеет о том, что рядом с ней сейчас нет обожаемого ею Жерома.