Строптивая жена
Квартира Розы была обставлена в средиземноморском стиле. Светлые стены и окрашенные в темно-голубой цвет двери, шторы-жалюзи на окнах. Небольшие коврики на полу из полированного камня больше подходили к этой обстановке, нежели обычный ковер. Простая, без изысков, мебель, демонстрирующая красоту дерева, и потрясающе удобная кушетка в гостиной со множеством мягких подушек. Тут было и старое кресло-качалка, и изящное антикварное трюмо из темного дерева с квадратным зеркалом. На полированной поверхности столика стояли фотографии в серебряных рамках, а также коробочка с ароматической смесью из сухих цветочных лепестков.
Спальня поражала белизной: стены, занавески и ковер — все было белое; и только покрывало на двуспальной кровати представляло собой буйство весенних цветов: фиалок, нарциссов, ландышей, крокусов.
Роза направилась прямо к стенному шкафу, бормоча про себя: «Неофициальный ужин! Ну хорошо же, мистер Фрейзер Росс!»
Первое, на что упал ее взгляд, было вечернее платье, в котором она красовалась вчера у Спенсов. Какое-то время она рассматривала его. Не было ли ошибкой надеть это платье? Ведь что-то в ее действиях все-таки было ошибочным, это и повлекло за собой неожиданные осложнения. Одного взгляда было достаточно, чтобы Роза вновь представила себя в объятиях Фрейзера.
Она отошла от шкафа и, приблизившись к окну спальни, скрестила руки на груди и нахмурилась. Неужели они оба почувствовали внезапно пробудившийся интерес друг к другу? «Ты должна признать, он разбудил что-то в тебе — мысленно сказала себе Роза. — Что-то, что, как ты надеялась, если и не умерло, то уснуло со времен Саймона. В любом случае нужно остерегаться этого странного человека, делающего с тобой все, что ему заблагорассудится. Преуспевающий делец и искушенный ловелас, вот он кто. Иначе почему одного взгляда Фрейзера А. Росса достаточно, чтобы сразить тебя?»
И она снова направилась к шкафу.
Приехавшая десять минут спустя Делия осторожно спросила:
— Роза, вы в своем уме?
— А что?
— Что вы надели?
— А вам это что напоминает?
— Рабочую одежду водопроводчика.
Роза хихикнула.
— Вообще-то это форма летчика. Очень свободный и удобный комбинезон. — Она повернулась кругом в своем мешковатом цвета хаки цельном комбинезоне со множеством карманов, длинными рукавами и брючинами, которые пришлось подвернуть. — Фрейзер Росс сказал: нужно одеться неофициально, а точнее — раздеться…
— Что он имел в виду? — помедлив, спросила Делия.
— Это был дешевый и непристойный выпад по поводу моего платья, того, которое было на мне вчера. И которое, как мы обе предполагали, произвело фурор у Спенсов.
— А-а…
— Поэтому я и решила так одеться сегодня вечером. Вы должны признать: едва ли этот наряд можно назвать открытым.
— Где же вы это взяли?
— Брат отдал, — с озорством ответила Роза. — В нем удобно, и, — она похлопала себя по карманам, — я могу положить карандаши и всякую всячину и ничего не потерять.
— Роза… — Делия взглянула на свои аккуратные черные брюки и белую льняную блузку с черной отделкой, прикоснулась к зачесанным назад прямым каштановым волосам, — Роза, судя по адресу на пакете, это очень престижный район, и я себя чувствую неудобно, так как иду без приглашения…
— Я и сама, — искренне заявила Роза, — знаю, что это за район! Мне всегда хотелось узнать, кто там живет. — Делия тихо проворчала что-то, и Роза рассмеялась в ответ: — Всю ответственность беру на себя!
Дом, куда они приехали, не имел ничего общего с виллами в гавани. Это был настоящий особняк с высокой белой оградой, выходящей на дорогу, и коваными железными воротами.
— Вы уверены, что мне следует пойти? — спросила Делия, останавливая машину и опуская стекло, готовясь переговорить по внутреннему телефону, чтобы им открыли ворота.
— Совершенно уверена, Делия.
— Мисс Шоу и… э… миссис Ренфью, сэр.
Величественная особа, которая впустила их и провела к хозяину, не смогла скрыть нотки неодобрения в голосе, и казалось, ее слова эхом разнеслись по огромной комнате с удивительно простым убранством и внушительных размеров окном, обращенным на реку. Хотя в комнате и находилось несколько светильников, основное освещение поступало от круглых, с белыми плафонами ламп, стоящих на террасе.
Фрейзер Росс был один и наливал напитки.
Когда они вошли, он обернулся, и на его лице отразилось легкое удивление.
Делия готова была провалиться сквозь землю.
Но Роза уверенно двинулась вперед в своем немыслимом одеянии и любезно произнесла:
— Я знала, вы не будете возражать, если Делия будет сопровождать меня, мистер Росс. Ей придется серьезно заниматься вашим проектом, поэтому она должна, как говорится, быть в курсе дела.
Сзади раздался сдавленный смех, все трое обернулись и увидели пожилого седовласого мужчину.
Он улыбнулся и произнес:
— Конечно, мы не возражаем. Миссис Ренфью, пожалуйста, не стесняйтесь. Я — Бернард Росс. У меня такое ощущение, что вас принудили прийти сюда сегодня. Или я заблуждаюсь?
— Мой отец, Бернард Росс, — пробормотал Фрейзер и добавил: — Пожалуйста, не стесняйтесь. Я все понимаю. — И он проводил Делию к дивану, на котором восседал Бернард Росс.
Роза последовала за ними и, обратившись к Фрейзеру Б. Россу, откровенно сказала:
— Вы правы, сэр. Я действительно настаивала на ее приходе. Но ваш сын значительно сильнее давил на меня. Вот почему я здесь. Кстати, как поживаете? Я — Роза Шоу.
— Роза, — тихо упрекнула ее Делия.
— Очень рад познакомиться, мисс Шоу, — ответил Бернард Росс. — Так значит, он принудил вас? Я так и полагал, ибо мне совершенно точно говорили о вашей занятости.
— Да, так и было. До тех пор, пока он не пригрозил вышвырнуть меня из бизнеса. Не так ли? — весело сказала Роза, обращаясь к Фрейзеру А., который, не спрашивая, вручил ей бокал.
— Роза, — снова прошептала Делия и приняла шерри с извиняющимся видом.
— Не волнуйтесь, миссис Ренфью, — спокойно проговорил Фрейзер-младший, — то, что сейчас происходит, можно назвать просто игрой.
— Не знаю, как возразить вам, — вежливо произнесла Роза, — но я никогда не играю.
— Видите ли, мы с Розой немного повздорили вчера вечером. Она утверждает, что имело место недопонимание. Может быть, поэтому Роза предпочла появиться в таком одеянии сегодня вечером. Хотя, — он наклонил голову, задумчиво изучая Розу, — и в нем есть своя привлекательность.
На какое-то время все замолчали, и вдруг раздался чей-то голос:
— Дорогой, а я-то думала, ты продолжаешь поиски невесты! — Диана Марр вышла на свет и продолжила: — Роза, а почему вы сегодня выглядите как мальчик? Что за метаморфозы?
Роза, которая до этого момента сидела, поднялась и выпрямилась во весь рост.
— Здравствуйте, Диана, очень рада снова вас видеть. Позвольте сказать, что вы меня успокоили. По нескольким причинам. Я уж было подумала, ваш братец вынашивает коварные замыслы против меня и поэтому шантажом заставил заняться его домом. Но раз он просто занят поисками кандидатки в жены, то мне не нужно беспокоиться, не правда ли?
Наступила тишина, которую прервал Фрейзер Росс:
— Отец, мне хотелось бы, чтобы ты показал миссис Ренфью наши фонтаны в саду. — Он наклонился вперед и нажал на кнопку; стеклянная дверь сдвинулась с места, впуская в комнату свежий вечерний воздух.
— Конечно, почему бы нет? — пробормотал Бернард, взглянув на Делию, которая с готовностью поднялась.
Фрейзер повернулся к сестре и вежливо попросил:
— Диана, не передашь повару, что ужинать мы будем через полчаса?
— Полчаса? Но почему так долго? — возразила Диана.
— Сперва нам с Розой нужно заняться делами, — ответил Росс мягко, хотя, как подумала Роза, с интересом наблюдавшая за ними, за этой обходительностью скрываются твердость и непреклонность.
Диана пожала плечами и удалилась.
— А мы с вами идем в кабинет.
— Неужели? — ответила Роза, внимательно изучая его высокую фигуру и с улыбкой заметив, что он переоделся после утреннего визита к ней. — Вероятно, мне стоит напомнить вам: я не ваша сестра или ваш отец и не люблю, когда мной командуют.