Приглашение в замок
Мать. Бывало, мы сидим в любимом уголочке,
Наскучив чтением, уставшие от гамм,И пишем письмецо: ложатся ровно строчки,Где богу нашему курится фимиам.Капюла. Любовный бред! Безумные посланья!
Держала ты перо, а я искала слов.Мать. Как будто сам Амур нам диктовал признанья
В ночах, что проводили мы без снов.Капюла. «Приди, приди скорей, — так дерзко я писала. –
Три тихих стука в дверь — и станет счастьем ночь».Мать. Оставивши тебя, к себе я убегала.
Капюла. А я, услышав стук, уйти спешила прочь.
Мать. Прости меня!
Капюла. За что? За то, что приютился
В твоей любви, сестра, мой одинокий пыл?За то, что целый мир, блаженства мне открылсяИ душу спящую для неги пробудил?Ах, милый лейтенант из сто двадцать второго,Когда б он только знал, что выше этажомЗа фортепиано ждет свидания чужогоДругая девушка, мечтавшая о нем!Мать. Полгода тайно мы вдвоем его любили.
Капюла. Ты дочку родила, и снова мы вдвоемВязали чепчики и распашонки шили,А лейтенантик наш сбежал с своим полком.Мать. Я тетушке своей во всем тога призналась,
Держала в Монпелье она кафешантан…Как жить одной, пойми, ведь так я исстрадалась…Капюла. Да, одиночество… Уж лучше балаган…
Зато сегодня мы забудем все, что было,Все грустное пускай уходит нынче прочь.Ты ослепишь гостей и красотой и пылом.Графиней Фюнела ты будешь эту ночь! [1]Снова вступает музыка.
Крадучись, убегает, посылая подруге воздушные поцелуи.
После ухода Капюла появляется Жозюэ, кого-то разыскивающий.
Жозюэ (увидев разряженную мать, как пригвожденный застывает на месте). Ох!
Мать. Друг мой, будьте любезны, доложите обо мне своей хозяйке. Графиня Фюнела.
Жозюэ. Графиня — как?
Мать (величественно). Фюнела!
Жозюэ (бросается к двери с криком). Мсье Орас! На помощь! На помощь!
Капюла ввозит г-жу Демерморт.
Жозюэ пробегает мимо, не замечая ее.
Г-жа Демерморт. Куда он бежит? Что случилось? Пожар? Вот было бы занятно! А ну-ка, покажитесь, голубушка. Что ж, очень мило! Идемте, наше появление произведет фурор!
Капюла (целует руку). Ах, как вы добры, мадам!
Г-жа Демерморт. Ничуть, ничуть, голубушка. Добрые люди встречаются только в назидательных романах. А я все это затеяла, чтобы досадить моему племяннику.
Входят Орас и Жозюэ.
Г-жа Демерморт. Дорогой Орас! Я хочу сделать вам приятный сюрприз, представив моей старинной приятельнице, графине Фюнела, которую я знавала еще в Италии. Графиня, мой племянник, Орас.
Мать. Очень рада.
Орас (с поклоном). Мадам.
Г-жа Демерморт. Идемте, дорогая. Капюла, везите меня. Я счастлива видеть вас после такой долгой разлуки. Вспомним Венецию. Ах, что это было за время! Помните Палестрини? Безумец! Умер от желтухи! Я представлю вас своим гостям. Кстати, дорогая, мне кажется, у вас была дочь. Где она теперь, прелестная малютка?
Мать. Ах, дорогая, это целая история!
Г-жа Демерморт. Тем лучше, расскажите ее мне!
Уходят.
Жозюэ (потрясенный). Мсье, вот ключ! Она могла выбраться только через окно. Разве что мадам сама ей открыла. (Забывшись, садится.) Графиня Фюнела!.. Нет, вы видели что-нибудь подобное? (Поспешно встает.) Ох, простите, мсье!
Орас. Что случилось?
Жозюэ. Я позволили себе сесть. За тридцать лет это со мной впервые.
Роменвиль (входит с криком). Прекратите! Прекратите! Прекратите!
Орас. Что прекратить?
Роменвиль. Все, все! На этот раз не до шуток. Прекратите! Чудовищная ловушка, непредвиденный ход событий! Кулисы финансовой олигархии! Тсс! Малютка должна сию же минуту покинуть замок, — сию же минуту, иначе я разорен.
Орас. Что вы такое плетете? Право, сегодня все как одни помешались.
Роменвиль. Я член правления нескольких компаний по производству сульфатов и акционерного общества по производству цемента.
Орас. Знаю. Ну и что?
Роменвиль. А то, что малютка должна сию же минуту покинуть замок. Да-да, этого требуют могущественные финансовые интересы. Тсс! Я не могу ничего объяснить. Биржевые интриги. Не хотите мне помочь — что ж, тем хуже для вашей тетушки! Я готов на скандал. Готов на все, что угодно. Сию же минуту ей все выложу!
Орас. Моей тетке? А ну-ка поглядите, кого она представляет сейчас гостям в парадной гостиной.
Роменвиль. Я близорук, я плохо вижу издали.
Орас. Наденьте очки. Не пожалеете.
Роменвиль (надевая очки). Какого черта! Что она делает! Я не грежу, это…
Орас. Да. Графиня Фюнела, дама из итальянского высшего света.
Роменвиль. И это тоже придумали вы?
Орас. Нет, на сей раз тетушка.
Роменвиль. Но для чего?
Орас. Просто так, это-то меня и беспокоит.
Патрис Бомбель (входит, с вызовом). Мсье!
Орас (забыв обо всем). В чем дело?
Патрис Бомбель. Так дальше продолжаться не может. Раз вы не намерены отказаться от этой девушки… (Хочет дать ему пощечину.)
Орас (с досадой отталкивает его). Да погодите, мсье! Мне не до вас! Потом, потом. Идемте, Роменвиль, скорее, а то еще она утопится, надо ей помешать. (Увлекает за собой растерянного Роменвиля.)
Патрис Бомбель. Хорошо. Я еще вернусь. (Уходит.)
Жозюэ (воздев руки к небу). Легко ли теперь служить в дворецких! (Уходит.)
Занавес
Действие четвертое
Те же декорации. Посреди сцены сидит Изабелла. Орас расхаживает взад и вперед.
Изабелла. Ну так что же?
Орас. Шутка мне надоела. Вдобавок ваша сумасшедшая маменька вот-вот совершит какую-нибудь бестактность, и все рухнет. Полюбуйтесь-ка на нее: воркует, распускает хвост, ходит этакой павой — не женщина, а целый птичий двор. Меня прямо в дрожь бросает. Слышите, она рассказывает генералу Сен Мутону, что она крестница папы, а старый дурак мечтает извлечь прибыль из своего католичества и уже вообразил себя послом в Ватикане. Нет, надо принимать меры!
Изабелла. Так что же, бросаться мне в воду или нет?
Орас. Дешевый трюк! Надо придумать что-нибудь получше. И не откладывая, не то достопочтенная карга, моя тетушка, испортит мне весь эффект. (Вскрикивает.) А! Придумал!