Красавиц мертвых локоны златые
Часть 15 из 48 Информация о книге
8 Кто-то колотил в дверь моей спальни. – Флавия! Проснись! Проснись! И пой как птица! Вставай и сияй! – Убирайся прочь, – пробормотала я, засовывая голову под подушку. Но эта маленькая дрянь не сдавалась так легко. Как все великие мучители, Ундина научилась приберегать худшее напоследок. – Давай же, Флавия! Подъем! Ату! Тебе звонят по телефону! Ее голос вонзался мне в утомленные уши даже сквозь гусиный пух. По телефону? – подумала я. Кто будет звонить в такую рань? Я бросила взгляд на часы: начало девятого. – Телефон, Флавия! Думаю, это сборщики мусора. Хотят забрать тебя через десять минут. За этим последовал крайне отвратительный гортанный хохот: Ундина смеялась над своей шуточкой. – Вставай же, Флавия. С тобой хочет поговорить миссис Ричардсон. Я сказала ей, что ты проснулась. Синтия Ричардсон – жена викария. Что ей нужно? Случилось что-то ужасное? – Скажи ей, что я буду через минуту, – проворчала я, выползая из кровати и облачаясь в старый отцовский халат. И на секунду отец вернулся. На миг я снова оказалась в его теплых объятиях. Не то чтобы это когда-либо случалось в реальной жизни. Мы, де Люсы, слишком сдержанны, чтобы позволить себе такую фамильярность. Миг прошел, и я была этому рада. Я слетела вниз по ступенькам и скользнула в кабинку под лестницей. – Флавия у телефона, – сказала я, поднимая трубку, которую Ундина оставила болтаться, словно древесную змею. – Флавия, милочка, – заговорила Синтия, – прости, что беспокою тебя в столь ранний час, но это срочно. Я обратилась в слух. Единственное, что интересует меня почти так же, как яды, – это непредвиденные ситуации. – Я в крайнем смятении, – продолжила Синтия, и по ее тону я поняла, что она не преувеличивает. – Чем могу помочь? – спросила я, как учат делать англикан, хотя наша семья принадлежит римско-католической церкви, с тех пор как святой Петр был моряком. – Возможно, ты помнишь, что на этой неделе у Денвина приходское собрание. Приедут толпы молодых людей, и нам нужно где-то их разместить. – Припоминаю с прошлого года, – сказала я. – Это был сумасшедший дом. – О да, – согласилась Синтия, – я совершенно забыла, что мы еще ожидаем миссионеров, и для всех просто нет места. И она добавила: «Кроме того, неправильно заставлять дорогих леди терпеть…» Общество хулиганов, чуть не сказала я, но придержала язык. Может быть, хулиганы – слишком резкое слово, но нельзя отрицать, что хозяин, принимающий студентов-теологов, иногда может быть слишком полон духом святым. – Шум и возню, – сказала я, снимая ее с крючка. – Именно так, – подтвердила Синтия. – Спасибо, Флавия. А теперь насчет комнат… – Да? – спросила я. Знаю, куда она клонит, и не уверена, что мне это нравится. – Букшоу ведь очень большой, не так ли? Намного больше домика викария, где мы все время крутимся друг у друга под ногами. Я подумала, что если ты будешь так милостива… Последнее слово повисло в воздухе. Милостива, удивилась я. Как член королевской семьи? Хотя сейчас Букшоу целиком и полностью принадлежит мне, это не значит, что я могу распахивать двери и впускать сюда кого попало. Надо, например, посоветоваться с Доггером. Неправильно взваливать на него дополнительные обязанности. Я точно знаю его потребность в… – Флавия? Ты здесь, милочка? – Да, – ответила я. – Просто задумалась. – Если ты беспокоишься о Доггере и миссис Мюллет, то не забивай этим голову. Дорис и Арделла привыкли заботиться о себе в самых суровых обстоятельствах. Они только что вернулись из Африки. – Ее голос упал до конфиденциального шепота. – Они обе были с доктором Швейцером в Ламбарене. Несмотря на то что он лютеранин, мне дали понять, что все прошло гладко. Разумеется, я слышала об Альберте Швейцере. А кто нет? Его больница во французской Экваториальной Африке регулярно появлялась в иллюстрированных журналах, известных красочными изображениями бедняков, страдающих от самых ужасных болезней. Я также вспомнила, что, поскольку он тоже органист, Фели держит на стене своей спальни большую фотографию дражайшего доктора, вырезанную из газеты и вставленную в рамку: очаровательное фото доктора Швейцера в вагоне поезда, играющего на имитации органной клавиатуры, которую сделали специально для него. Жаль, что сейчас Фели в матримониальном дурмане. Она бы с удовольствием поболтала с Дорис и Арделлой. – Флавия? Ты здесь, милочка? – Да. Я позволила молчанию затянуться. Если я буду держать паузу достаточно долго. Синтия почувствует мое нежелание. – Значит, все улажено? Я пришлю их к тебе сразу после завтрака. Уверена, что они не доставят хлопот. Я потеряла дар речи. – Да, Флавия… – Да? – переспросила я, задыхаясь. – Спасибо. Ты молодчина. И она повесила трубку. Я подумывала о том, чтобы начать биться головой о стену, когда в кабинке послышался странный голос. Хотя трудно было определить, откуда он доносится, он как будто сочился в щель под дверью. – Флавия! – раздался гулкий скрежет. – Это твоя совесть. Разумеется, это была Ундина. – Убирайся, – сказала я. – Как тебе не стыдно. – Голос превратился в раздражительное нытье. – Ты обещала купить бутылку имбирного пива своей несчастной достойной кузине Ундине. Это правда, обещала. Пытаясь уговорить ее засунуть белую мышь, купленную в магазине Вулворта, в сумку тетушки Фелисити, я дала необдуманное обещание. – Бога ради, Ундина, – сказала я, – магазины еще закрыты. Дай мне позавтракать. – Миссис Мюллет скормила твою селедку кошке, – прошептал голос с неожиданной угрозой. Хотя у нас не было кошки, в интонации Ундины было что-то непонятное, от чего у меня костный мозг застыл – ледяное дуновение из арктических пустынь. Возможно ли, чтобы она унаследовала от своей покойной матери Лены затаенное зло? От такого семейного проклятия нет спасения. – Хорошо, совесть, – сказала я громко. – Скажи моей бедной достойной кузине Ундине, чтобы она собиралась. Мы пойдем, как только я съем кусочек тоста. Снаружи моя совесть дико захихикала и поскакала прочь с воплями «Йеху!». Меня ждет тот еще денек. Я уверена. Мы с Ундиной ехали в деревню на моем верном велосипеде «Глэдис». Стоя, я крутила педали изо всех сил, а Ундина сидела сзади и цеплялась за мои плечи, свесив ноги по бокам и то ли пела, то ли орала во всю мощь своих легких: Нелли проглотила нынче за обедом Два десятка устриц, джем за ними следом. В рот отправлен тортик, жареный судак… Встрепенулась Нелли: что-то здесь не так. – Где ты этого набралась? – крикнула я через плечо. – В Сингапуре. Ибу часто пела мне ее на ночь. – И она добавила: Когда я была ребенком. Ибу – это «мама» по-малайски, вспомнила я. Так Ундина называла Лену, до того как эта жуткая…