Око Мира
Часть 68 из 102 Информация о книге
— Ошибка. Было большое... замешательство после того, что случилось с этим самовлюбленным глупцом Годом. Не говоря уже о том идиоте, который поднял панику в Шеранском Рынке. Никто не знает, как или что произошло там. Для вас поэтому будет теперь куда опаснее, разве не понятно? Придите к Великому Повелителю по своей воле, и займете почетные места, но пока вы в бегах, будет и погоня, и кто возьмется сказать, что случится потом? Ранд почувствовал озноб. Мои гончие завистливы и могут оказаться вовсе не такими смирными. — Потому-то у вас и хлопоты с парой ребят-фермеров, — угрюмо рассмеялся Мэт. — Может, вы, Друзья Темного, не так уж опасны, как я о вас всегда слышал. — Он рывком распахнул дверь упряжной и отступил назад. Женщина приостановилась на пороге, оглянувшись через плечо. Голос ее был холоднее даже ее ледяного взгляда. — Вы еще узнаете, как мы опасны. Когда здесь появится Мурддраал... Ее слова, какими бы угрожающими они ни были, оборвала захлопнутая дверь, и Мэт заложил в скобы засов. Когда он повернулся, в глазах его читалась тревога. — Исчезающий, — произнес он натянуто, пряча кинжал под куртку. — Направляется сюда, как она говорит. Как, ноги тебя держат? — Плясать не могу, — пробормотал Ранд, — но, если поможешь мне встать на ноги, идти сумею. — Он взглянул на клинок в своей руке и содрогнулся. — Кровь и пепел, да я бежать готов! Торопливо навьючив на себя все их имущество, Мэт помог Ранду подняться. Колени подгибались, и Ранду пришлось опереться на друга, чтобы стоять прямо, но он старался не быть для Мэта еще одной обузой. Проходя мимо стоявшего у двери ведра с водой, Ранд швырнул туда кинжал. Клинок с шипением вошел в воду, от нее поднялся пар. Поморщившись, Ранд постарался ускорить шаг. С первым светом на улицах, несмотря на ранний час, народу оказалось много. Правда, каждого занимали свои собственные дела, и никто не обращал внимания на двух молодых парней, шагающих к околице, — чужаков вокруг и без того хватало. А Ранд тем временем напрягал каждый мускул, стараясь держаться прямо. Его не покидала мысль: нет ли среди спешащих по улице людей Приспешников Тьмы? Вдруг кто-то дожидается ту женщину с кинжалом? Или Исчезающего? В миле от деревни силы оставили Ранда. С минуту он, повиснув на плече Мэта, тяжело дышал; в следующее мгновение они оба оказались на земле. Мэт оттащил друга к обочине. — Нам нужно идти дальше, — сказал Мэт. Он провел рукой по волосам, затем надвинул шарф на глаза. — Рано или поздно кто-то выпустит ее, и они опять пустятся в погоню за нами. — Знаю, — выдохнул Ранд. — Знаю. Дай мне руку. Мэт, потянув друга за руку, поставил его на ноги, но того зашатало и чувствовалось, что ничего путного из этого не выйдет. Попытайся Ранд сделать хоть шаг, он наверняка шлепнется ничком на землю. Поддерживая Ранда обеими руками, Мэт нетерпеливо ждал, когда мимо них проедет запряженная лошадью повозка, показавшаяся со стороны деревни. Мэт удивленно хмыкнул, когда повозка притормозила и остановилась с ними рядом. С сиденья возницы на двух друзей смотрел мужчина, лицо которого наводило на мысль о дубленой коже. — Ему нехорошо? — спросил мужчина, не вынимая трубки изо рта. — Он просто устал, — ответил Мэт. Ранд понял, что ничего не выйдет и нет смысла держаться за Мэта. Он отпустил Мэта и отступил от него на шаг. Колени у него подгибались, но Ранд заставил себя стоять прямо. — Я не спал два дня, — сказал он. — Съел что-то несвежее и прихворнул. Теперь мне лучше, но поспать так и не удалось. Мужчина выпустил из уголка рта струю дыма. — Верно, в Кэймлин собрались? Был бы я ваших лет, наверное, сам бы тоже отправился поглядеть на этого Лжедракона. — Да, — кивнул Мэт. — Верно. Мы идем посмотреть на Лжедракона. — Ладно, тогда залезайте. Твой дружок — туда, назад. Если ему опять станет плохо, пусть это случится лучше на соломе, а не здесь, наверху. Зовете меня Хайам Кинч. Глава 34 ПОСЛЕДНЯЯ ДЕРЕВНЯ До Кариброда они добрались уже в темноте: от той развилки, где с ними расстался мастер Кинч, до него оказалось дальше, чем Ранд рассчитывал. Ранд засомневался, не утратил ли он чувство времени. Всего три ночи миновало после встречи с Ховалом Годом в Четырех Королях, две — с Пайтром в Шеранском Рынке. Всего-навсего день пролетел, как неизвестная женщина — Друг Темного пыталась убить их в конюшне при «Подданном Королевы», но даже это, казалось, случилось год или целую вечность тому назад. Что бы ни происходило, Кариброд выглядел, по крайней мере внешне, вполне обыденно. Опрятные, увитые плющом кирпичные домики и узкие переулки, не считая самого Кэймлинского Тракта, — тихая и с виду спокойная деревенька. Но что за всем этим? — гадал Ранд. Шеранский Рынок на первый взгляд тоже представлялся спокойным, как и деревня, где женщина... Он так и не узнал названия той деревни, да и думать об этом не хотел. Свет выбивался из окон домов на почти безлюдные улицы. Последнее очень устраивало Ранда. Прокрадываясь от угла к углу, он избежал встречи с несколькими припозднившимися с возвращением домой жителями. Мэт держался за плечом друга, замирая на месте, когда хруст гравия извещал о приближении человека, и ловко скользя из тени в тень, когда неясная фигура проходила мимо. Река Кари оказалась здесь едва ли не в тридцать шагов шириной и неторопливо катила черные воды, но вместо брода давным-давно был построен через нее мост. За столетия дожди и ветры сгладили каменные береговые устои, так что они казались созданием самой природы. Долгие годы, когда катили по ним груженые фургоны и купеческие обозы, тоже сказались на толстых деревянных досках. Разошедшийся кое-где настил скрипел под сапогами оглушающе, словно барабаны. Пока путники не вышли из деревни и не оказались за околицей, Ранд ждал, что вот-вот раздастся голос, спрашивающий, кто они такие. Или же — что еще хуже — знающий, кто они такие. Чем дальше шли парни, тем более обжитой становилась местность. Невдалеке все время светились огоньки ферм. Живые изгороди и заборы тянулись вдоль дороги и по окрестным полям, причем возле дороги совсем не встречалось перелесков, словно бы путники все время шли по деревенской окраине, даже когда до ближайшей деревни было несколько часов ходьбы. До тихой и аккуратной деревни. И никаких признаков, что там могут таиться Друзья Темного или кто похуже. Внезапно Мэт уселся прямо на дорогу. Шарф он сдвинул на макушку: дорогу теперь освещала одна лишь луна. — Два шага в спане, — пробормотал он. — Тысяча спанов в миле, четыре мили в лиге... Я не пройду следующих десяти шагов, если только в конце их не будет какого-нибудь пристанища для ночлега. Не помешало бы и перекусить. У тебя в карманах не завалялось корочки хлеба? Может, яблоко? Я ничего не буду иметь против тебя, если так оно окажется. Может, по крайней мере, посмотришь? Ранд осмотрел дорогу впереди них и позади. В ночи не двигалось ничего, лишь они двое шли по тракту. Он глянул на Мэта — тот стащил сапог и растирал ногу. У Ранда самого ноги страшно гудели. По ним волной прокатилась дрожь, напоминая, что он не настолько вернул себе силы, как предполагал. В поле перед ними стояли темные бугры. Стога сена, уменьшившиеся за зиму, но все еще достаточно большие. Ранд слегка ткнул Мэта носком сапога. — Мы заночуем там. — Опять в сено, опять в стогу, — вздохнул Мэт, но сапог натянул и встал. Задул ветер, к ночи холодало. Парни перелезли через гладко оструганные перекладины изгороди и быстро зарылись в сено. Парусина, оберегавшая сено от дождя, защитила их и от ветра. Ранд поворочался в проделанной им норе, пока не устроился поудобнее. Сено все норовило уколоть его сквозь одежду, но он давно смирился с таким неудобством. Ранд попробовал сосчитать все скирды, в которых спал после Беломостья. В сказаниях героям никогда не приходилось ночевать в стогах или под кустами живых изгородей. Но не так-то легко, раз уж на то пошло, оказаться на месте героя, даже ненадолго. Вздохнув, Ранд поднял воротник, надеясь, что соломинки не попадут ему под рубашку. — Ранд? — тихо произнес Мэт. — Ранд, как по-твоему, нам это удастся? — Добраться до Тар Валона? Ну, впереди долгая дорога, но... — До Кэймлина. Как по-твоему, нам удастся добраться до Кэймлина? Ранд приподнял голову, но в норе было темно; о том, где Мэт, он догадался единственно по голосу. — Мастер Кинч сказал — два дня. Послезавтра, на следующий день, мы доберемся туда. — Если только дальше по дороге нас не поджидает сотня Друзей Темного или парочка Исчезающих. — Воцарилось молчание, потом Мэт произнес: — Думаю, уцелели только мы одни, Ранд. — В голосе его слышался страх. — Что бы ни происходило, теперь нас только двое. Только мы. Ранд покачал головой. Он знал, что Мэту в темноте ничего не видно, но больше убеждал себя, чем Мэта. — Давай спать, Мэт, — устало сказал Ранд. Но сам долго еще лежал без сна. Только мы. Разбудили его петушиные крики, и Ранд выбрался под обманчивый рассвет, стряхивая сено с одежды. Несмотря на всю предосторожность, некоторые соломинки забрались за шиворот и теперь прилипли между лопатками. Ранд сбросил куртку и вытащил рубашку из штанов, стараясь добраться до щекотавших спину соломинок. Закинув одну руку за спину снизу, а другую — сверху, Ранд изогнулся и вдруг увидел на дороге людей. Солнце еще не успело взойти, но по дороге, по одному и по двое, уже тянулась непрерывная струйка людей, неторопливо бредущих к Кэймлину: одни с мешками или узелками за спиной, другие — без ничего, но с дорожным посохом. По большей части это были молодые парни, но встречались и девушки, да и люди постарше. У всех вид был запыленный, с печатью долгого пройденного пути. Кое-кто уперся взглядом в землю, себе под ноги, опустив усталые плечи, несмотря на ранний час, у других глаза смотрели куда-то вдаль, на что-то в стороне разгорающейся утренней зари. Из скирды, энергично почесываясь, вывалился Мэт. Он лишь ненадолго прервал свое занятие — чтобы обмотать шарф вокруг головы; этим утром он затенил себе глаза немного меньше. — По-твоему, мы можем сегодня раздобыть чего-нибудь поесть? Желудок у Ранда понимающе заурчал. — Подумаем над этим в пути, — сказал Ранд. Поспешно приведя в порядок одежду, он выудил из сена свои узлы. Когда друзья добрались до изгороди, Мэт тоже заметил людей. Он нахмурился, остановившись на поле, а Ранд уже перелезал через изгородь. Молодой парень, ненамного старше двух друзей, скользнул по ним взглядом, проходя мимо. Как одежда, так и стянутая ремнями скатка одеял у него за спиной были припорошены пылью. — Куда это вы все? — окликнул парня Мэт. — Ну как же, в Кэймлин, посмотреть на Дракона! — прокричал в ответ парень, не останавливаясь. Заметив одеяла и седельные вьюки на плечах у друзей, он приподнял бровь и добавил: — Точно так же, как и вы. Со смехом он пошел дальше, взгляд его уже ищуще рыскал впереди. За день Мэт задавал этот вопрос еще не один раз, и ответ, отличный от первого, он получал лишь от жителей окрестных ферм. Если те вообще удостаивали его ответа — порой попросту сплевывали и с раздражением отворачивались. Отворачивались, но и сторожко поглядывали искоса. Да и на всех путников они смотрели точно так же, уголком глаз. На их лицах явно читалось: не уследишь, так чужаки, того гляди, что-нибудь стащат. Местные жители не только держались настороженно, они казались крайне встревоженными. На дороге оказалось столько людей, идущих там и тут, что, когда с первыми лучами солнца, выглянувшего из-за горизонта, появились фермерские двуколки и фургоны, даже обычный неспешный шаг лошадей был замедлен теперь вдвое. Никто из фермеров не был расположен к путникам и не предлагал подвезти их. Более вероятно было нарваться на кислую мину и на проклятие, мол, дел невпроворот и все торопятся, а тут еще мешают всякие. Купеческие фургоны катили мимо почти что без помех, не считая размахивания кулаками, неважно, двигались ли они к Кэймлину или от него. Когда рано поутру появился первый купеческий обоз, идущий ровной и решительной рысью, а чуть поднявшееся над горизонтом солнце висело над фургонами позади, Ранд свернул с дороги. Купеческие фургоны ничем не показывали намерений уменьшить ход, и Ранд увидел, как народ врассыпную бросился с дороги. Юноша сместился на самый край дороги, но продолжал шагать по обочине. Первый фургон с грохотом приближался к нему, и единственным предупреждением Ранду об опасности стало что-то мелькнувшее рядом. Кнут возницы щелкнул в воздухе на уровне его головы, но он уже лежал, растянувшись на земле. Юноша встретился глазами с возницей, когда фургон катился мимо. Бездушные глаза над сжатым в гримасе ртом. Без всякой мысли, что он мог рассечь юноше лоб до крови или выбить глаз. — Ослепи тебя Свет! — прокричал Мэт вслед фургону. — Ты не можешь... — Верховой охранник ударил Мэта в плечо тупым концом копья, сбив его с ног прямо на Ранда. — Прочь с дороги, ты, грязный Друг Темного! — прорычал на скаку охранник. После этой стычки друзья держались от фургонов подальше. А их было предостаточно. Стоило стихнуть грохоту одного, как уже слышалось приближение другого. Охранники и возницы — все они смотрели на направляющихся в Кэймлин путников как на грязь под ногами. Один раз Ранд недооценил длину кнута, и тот чуть коснулся кончиком его лица. Проведя рукой по ссадине над бровью, юноша тяжело сглотнул, еле сдержав тошноту, — так близко к глазу пришелся кнут. Возница самодовольно скалил зубы. Другой рукой Ранд обхватил Мэта, не дав ему наложить стрелу на тетиву. — Брось, не нужно, — сказал Ранд, мотнув головой на охранников, скачущих вдоль цепочки фургонов. Некоторые из них посмеивались; кое-кто окидывал Мэта и его лук жестким взглядом. — Нам еще повезет, когда они просто отделают нас древками копий. Если повезет. Мэт сердито заворчал, но позволил Ранду повести себя дальше по дороге. Дважды по тракту рысью проходили конные отряды гвардии Королевы — вымпелы на пиках трепетали на ветру. Несколько фермеров приветствовали их, прося что-нибудь сделать с чужаками, и гвардейцы всегда предупредительно останавливались, чтобы выслушать их сетования. Ближе к полудню Ранд остановился, чтобы послушать один такой разговор. У гвардейского командира за решеткой забрала виднелась линия плотно сжатого рта. — Если кто-то из них что-то украдет или нарушит границу вашей земли, — рычал он на долговязого, хмурящего брови фермера, который стоял возле его стремени, — я отволоку его к мировому судье, но тем, что они идут по тракту Королевы, они никак не нарушают Закон Королевы. — Да ведь они же повсюду, — возражал фермер. — Кому ведомо, кто они такие или что они такое. Вся эта трепотня о Драконе... — О Свет! Здесь у тебя лишь горсточка путников. Кэймлин за своими стенами распухает от них, и с каждым днем их приходит все больше. — Заметив стоявших поблизости Ранда и Мэта, командир отряда нахмурился еще больше. Он махнул на них рукой в латной перчатке. — Убирайтесь, не то я арестую вас за препятствование движению на дороге!