Вирус тринадцатой вселенной
Часть 29 из 52 Информация о книге
– Значит, они спаслись? – обрадовался Бартез. – Спасибо, капитан. Это первая хорошая новость сегодня… Не хотел бы я идти в шторм после таких потерь, с ранеными и без хорошего повара и капеллана. В таких условиях недолго ждать бунта. – Есть ещё одна хорошая новость, – продолжал Джузеп Мария. – У нас есть ещё врач и два плотника. Врач, Абдул Фарид, оставался на корабле, а Роберто и его помощник Франциско прорвались на борт с группой сеньора Транкило. – Отлично, капитан… Господа, мы направляемся в бухту Торжества, туда день пути, и там мы сможем переждать шторм. К тому же в небольшом прибрежном городке можно хоть немного доукомплектовать команду. А нашим людям не помешает подлечить нервы в портовых кабаках. Сеньор Джузеп Мария, прошу пригласить сюда нашего нового повара. Дуардо вытолкнул перед собой Тома. – Никуда ходить не нужно, дорогой капитан, разрешите представить вам моего друга и вашего нового повара Тома Чернова. – Так вы повар? Очень хорошо. – Повар высшей категории, капитан, – отрекомендовал его Дуардо. Бартез заинтересованно посмотрел на Тома и протянул руку. – Замечательно… Приступайте к своим обязанностям. Через час ждём вас за столом. Надеюсь, после вашей работы команда наконец расслабится и забудет этот кошмар… Это будет лучшее, что сегодня нам нужно. До встречи через час, господа, все вы приглашены на ужин. Уже стемнело, и корабль испытывал изрядную качку. Ужин предварил рассказ послушника о пленении монстра. После поздравлений поваров за отменные жюльены и крабовый граттен, Том с Олом в белых поварских куртках поставили перед офицерами три больших блюда с ризотто, пышущим ароматом пряностей, и внушительных размеров утятницу. – Друзья, вы знаете меня как большого почитателя любого искусства, – сказал Бартез, поднимая бокал, – но после того, что мы пробовали на закуску, я должен снять шляпу перед этими мастерами настоящей высокой кухни. Да не стойте вы как на параде, господа кулинары… В такую качку на корабле надо стоять, широко расставив ноги. Кстати, Том, как имя этого достойного молодого человека, вашего ученика, как я понимаю? Маленький Ол попытался щёлкнуть каблуками и выпалил: – Моё имя Оливер. Можно коротко Ол. Сын адмирала Тридцать третьего имперского флота Дюссона. Брови Бартеза поползли вверх. Он перевёл взгляд на Транкило. – Ну и денёк. И такое возможно? – Я сегодня уже ничему не удивлюсь, – ответил скрипач и повернулся к Денку. – А ведь вы, боцман, чуть не утопили этих достойных молодых людей, сбросив их за борт своей совершенно не элегантной атакой. Бартез снова поднял бокал, призывая к вниманию. – Господа, не удивляйтесь, что наш недавний противник боцман Денк сидит с нами за столом, – сказал он. – Я очень давно знаю его… Знаю, как человека честного и благородного. К тому же он был когда-то членом моей команды и не раз спасал мою шкуру в горячих переделках. Такой человек имеет право на ошибку и понимание с нашей стороны. И если у него сейчас нет контракта, я готов предложить подписать его после нашего ужина. Думаю, путешествия среди звёзд не изменили вас, Денк? Я говорю о ваших внутренних качествах и принципах, друг мой, так как внешне вы сильно изменились, добавив как минимум полсотни кило. – Спасибо за ваши рекомендации и предложение, господин капитан, я всегда считал себя членом вашей команды, даже имея контракт на звёздах. Что касается изменений, то это стандартная программа биокоррекции и подготовки абордажника в галактическом учебном центре. Надо сказать, что усиление сухожилий, суставов и экспресс-развитие всего мышечного каркаса дали мне эти полсотни килограммов. Капитан, касательно этого мальчика, как вы понимаете, пираты на звёздных мирах частенько вступают в стычки с имперскими эскадрами. И я слышал имя адмирала Дюссона, командующего одним из флотов империи. Однако перед самым нашим отлётом газеты писали, что он объявлен мятежником. Но я действительно должен принести извинения молодым людям за недавний поединок во время боя. Видно, Всевышний удержал мою руку от большой ошибки. Должен сказать, что давно не встречал таких техничных и искусных бойцов на саблях, и если бы не моя спецподготовка, боюсь, я сам оказался бы за бортом. Мои аплодисменты, молодые люди, за поединок и за сегодняшний ужин. Аромат риса бесподобный, но скажите наконец что же скрыто в кастрюле? Все повернулись к поварам. Перед тем как объявить основное блюдо, Том сделал небольшую паузу, но Ол не выдержал и, не дожидаясь своего учителя, заявил. – Главное блюдо сегодняшнего ужина, утиные ножки конфит в шафрановой подливке, в исполнении месье Чернова. Том поднял крышку большой, но не очень глубокой утятницы, и когда спустя секунды разлилось облако ароматного пара, все увидели тушёные утиные окорочка в густом масляном бульоне золотистого цвета. Глава 8. Захват звездолёта Проспав не менее двенадцати часов, умывшись холодной водой, сеньор Транкило вышел на палубу и увидел спокойную бухту острова Торжества, посреди которой тихо покачивался их корабль. День прошёл в различных хлопотах, Мидия и Астон обучались матросскому ремеслу, а Рона определили в помощь поварам. Лейтенант Манфрео вручил ему ключ от карцера, приказав приносить еду единственному пленному на корабле, банкиру Мальтезо. Светило перешло уже далеко за зенит, когда Рон открыл дверь карцера и принёс обед пленнику. Молодой островитянин был одет в парусиновые штаны и морскую рубаху, через плечо перекинут ремень с висящей на боку саблей. И хотя стояла тропическая жара, Рон потребовал выдать ему ботфорты. Вот в таком, вполне пиратском виде, он и предстал перед банкиром. Сеньор Мальтезо поблагодарил за обед и вкрадчиво обратился к молодому человеку: – Как вас зовут, благородный пират? Кажется, вы не из команды Бартеза и не моряк со «Скитальца Морей». Кто же вы? – Я Рон. Ученик жреца с Акульего острова, – ответил юноша. – Отлично. Да вы ещё более благородного происхождения, чем я думал… Как же человек вашего положения оказался среди простых пиратов? Ваше призвание управлять обычными людьми, а не подчиняться им. У меня к вам будет маленькая просьба. Вы ведь не обязаны перед кем-либо отчитываться за свои действия? – Нет, не обязан… – после некоторого раздумья произнёс Рон. – Отлично! Мне кажется, у вас большое будущее, молодой человек. Однако вы оказались в незнакомом мире, и первое время вам не помешают советы опытного человека. Скажите, вы знаете, ради чего в этой вселенной люди убивают и продают друг друга? – Нет… я не знаю этого, сеньор. – Называй меня «сеньор Мальтезо». Так я и думал. А без этих знаний трудно выжить среди пиратов. А знаешь ли ты, Рон, что такое деньги? Дукаты, пиастры, динары? – Знаю, сеньор Мальтезо. Деньги – это то же, что и жемчуг, и золото. Это то, за что можно получить многое, даже душу слабого человека. – О-о, сеньор Рон, да ты не так прост, каким кажешься на первый взгляд… Верно, за золото могут продать душу не только слабые люди, но и весьма, весьма сильные. Так вот, Рон, в нашем мире люди в основном убивают и предают за деньги и ещё за власть. Но вернёмся к моей просьбе. Ты ведь не откажешь мне, а я готов тебе помочь разобраться в ситуации на корабле. С моей помощью ты расправишься со своими врагами. У тебя ведь есть враги, дорогой юноша? – Пока, кажется, нет… – Это только кажется, дорогой мой, надо только хорошо осмотреться кругом, и мы их сразу увидим. – Но что я могу для вас сделать? – Для начала самую малость, друг мой. Раздобудьте для меня перо, бумагу и чернила. Мне надо кое-что записать. Не могу без этого скучного занятия. Что поделаешь? Привычка. И ещё, чтобы нам с тобой разобраться, откуда можно ждать опасность, надо знать, что происходит вокруг. Ты прислушивайся к разным разговорам на палубе. Иногда слухи на корабле среди матросов разносятся достаточно быстро и могут помочь тебе уцелеть в нашем жестоком мире. – Я согласен, сеньор Мальтезо. * * * Ночь быстро спустилась в бухту Торжества. Том приготовил ужин команде, благо на борту осталось с десяток человек. Остальные пропивали выданные Бартезом пиастры в кабаках и кабаре острова. С командой на берег сошли только боцман и лейтенант Манфрео, остальные офицеры должны были участвовать в пиратском совете, назначенном Бартезом ровно в полночь. Том тоже был приглашён на совет, и оставшийся до него час проводил в приятном обществе Мидии и маленького Ола. Друзья разместились на сетке, натянутой под бушпритом. Первая Луна уже всходила над бухтой. Над головой ребят сверкали россыпи ярких звёзд. Ол растянулся на спине и мечтательно смотрел на распахнувшуюся перед ним Вселенную. Мидия и Том сидели рядом, свесив ноги. Внизу слышался тихий плеск волн. Ночной штиль завладел бухтой Торжества. Мидия взяла Тома за руку. – Том, я сразу поняла, что ты сдержишь своё обещание. – Ты о чём? – Ты поклялся, что возьмёшь меня с собой на звёзды. И покажешь мне их. – А, это просто. – Том поднял руку – Вот они, смотри, как сверкают. Ребята переговаривались негромко, но ночью каждый звук далеко разлетается над уснувшим морем. Никто из них даже подумать не мог, что всего лишь в десяти метрах от них, за палубной надстройкой, притаившийся в её тени человек прекрасно слышит каждое слово. И надо сказать, что Рон, а это был он, очень заинтересовался разговором нового корабельного повара с девушкой, которую сама судьба и духи Акульего острова предназначали ему. Но судьба, как известно, особа переменчивая, и то, что Рон услышал дальше, привело его в настоящее смятение. – Я не об этом. Говорят, что многое изменилось и что ты, и мы все, можем отправиться туда. – Девушка посмотрела в сверкающую чёрную бездну. – Смотри, они такие яркие, что отражаются в воде. Как будто вся вселенная вокруг нас. – Это правда, она и так вокруг нас, только внизу под ногами планета закрывает такие же звёзды. – Это так красиво, – проговорила Мидия, слегка сжимая пальцы Тома. – Если ты выполнишь своё обещание и отвезёшь меня к звёздам, я стану твоей женой. – Что? Том с удивлением посмотрел на неё. Глаза девушки были совсем рядом. Казалось, они заполнили всё пространство вокруг, и в них родилась новая огромная вселенная. Мидия потянулась к нему, и Том невольно повторил её движение. Оливеру, совершенно заворожённому тем, как сближались губы парня и девушки, вдруг показалось, что вокруг них спустился какой-то невидимый полог, через который перестали проникать звуки. А может быть, природа почувствовала что-то особенное в воздухе над бухтой, потому что и Рон заметил, что замолчали трещавшие на берегу цикады. Не стало слышно даже плеска волн. Ол не мог понять, почему время так замедлилось и сколько это наваждение будет ещё продолжаться. Он только смотрел во все глаза и боялся, как бы его друзья не вспомнили, что они не одни. Чувствуя волну тепла, поднимающуюся к груди, Том смотрел в тёмную глубину глаз Мидии. В этот момент их приоткрытые губы почти коснулись друг друга, и обоим показалось, что два сердца, бьющиеся в ночи, соединились невидимой трепетной нитью. * * * Перед советом два капитана, Бартез и Джузеп Мария, вышли на палубу. На вахте у штурвала стоял старый матрос, плотник Роберто. Капитан подошёл к ветерану. – Роберто, а ведь я просил тебя больше не участвовать в абордажных схватках. Зачем ты полез в драку, старый рубака? – Капитан, видит бог, если бы я знал, что на этих кораблях нас ждали эти посланники ада, я бы остался на «Последнем Шторме». Я готов сражаться хоть с пиратами, хоть с людьми губернатора, но дьявола мне не истребить, капитан. А ведь он приходил за нашими душами. – Да, мне самому не по себе, хоть я и смотрел на всё со стороны. Плотник вдруг ощутил, как стихли все звуки вокруг. Не стало слышно даже цикад на берегу, даже волны перестали плескать о борт парусника. – Слышите, капитан? – шёпотом спросил старый моряк. – Что? – Стихли все звуки в бухте. Оба капитана с тревогой смотрели в море, туда, куда показывал плотник.