Остров любви
Каким бы захватывающим ни оказалось ваше сообщение, с ним можно повременить.
Как хотите.
Самонадеянный Кэмп подозрительно легко сдался, думала Моника, пока он провожал ее в зал, где был установлен небольшой подиум. Вокруг него собрались гости. Она заметила Фила, стоявшего позади пожилого мужчины, который что-то торжественно объявлял.
Я хотел бы, чтобы вы поддержали тост, и выпили за счастье моего дорогого сына Фила и его прелестной невесты Памелы Шварц.
Так эта особа собирается выйти замуж за Крамера? Истина предстала перед Моникой во всей своей беспощадности. Тайное стало явным — не желание Фила увидеться с ней, Памела, сияющая от счастья. Почему она не поняла раньше его двойной игры? Неудивительно, что Стэн сгорал от нетерпения увидеть ее реакцию на это событие и, конечно, на трусливую ложь своего друга.
Моника почувствовала, что пол у нее под ногами опять закачался. Кто-то подал ей бокал шампанского, но рука так сильно дрожала, что девушка расплескала вино.
Теперь все становилось ясно как Божий день: Фил, ссылаясь на пронырливых газетных фотографов, старался водить ее только в ресторанчики подальше от центра города или на свой уединенный катер. И последнее — его радость, когда он, не сомневаясь, поверил, что она встречается со Стэном. Ему нужна была любовная связь только до женитьбы.
Осознав свое унижение и вероломство Крамера, девушка едва уловила голос Стэна.
Я отвезу вас домой. Где вы остановились?
Не утруждайтесь. Поздравляю, вы добились своего. Это ваш реванш за пощечину.
Он не обратил внимания на ее слова.
Где находится ваша обитель?
Моника поняла: Кэмп не отступит, и пришлось назвать квартал, где она сняла на месяц квартиру. Девушка кляла себя за наивный детский оптимизм. Как же она была слепа! Несомненно, Фил был скомпрометирован ее появлением на светском приеме. Он, без сомнения, считал, что Брум слишком далеко от Перта и что самолюбивая мисс не воспользуется его опрометчивым приглашением.
Словно в тумане, Монике виделось, как ее ведут к джипу и усаживают на переднее сиденье.
Теперь вы, наверно, счастливы, что спасли свою кузину от притязаний хищницы? Ну, а от меня благодарности не ждите. Вы обошлись со мной не по-джентльменски.
Резким движением Кэмп переключил скорость.
Я не жду от вас благодарности, но смею надеяться, что вы не будете мстительны.
Что вы имеете в виду?
Не знаю, замешаны вы в чем-либо неблаговидном или нет, но уж Памела Шварц вне всяких подозрений. У нее, возможно, и плохой вкус в выборе мужчин, но она мне почти как сестра, и я не позволю вам навредить ей. Не вздумайте испортить отношения между Памелой и Филом Крамером, в противном случае будете иметь дело со мной. Понятно?
Вполне.— Моника закусила губу, чтобы сдержать слезы. Такого удовольствия он не получит. Успокаивало лишь отрадное сознание, что после сегодняшнего дня она всех этих людей больше ни когда не увидит.
Девушка искоса взглянула на чеканный профиль Стэнли, невольно вспоминая злосчастный поцелуй, обжегший ее губы. Какой же у него самоуверенный вид!
Вас, наверное, забавляет вся эта история, мистер Дон-Жуан?— уколола обидчика Моника.
Мне доставило наслаждение лицезреть, как вам с блеском отплатили той же монетой.
Моника нервно засуетилась, застегивая ремень безопасности. Если бы джип не мчался на большой скорости, она выпрыгнула бы из машины, оставив провожатого наедине со своими гадкими мыслями. К тому же Моника вознамерилась дать отпор Кэмпу.
Не лучше ли откровенно сказать, что все же вы имеете в виду? Я так и не поняла.
Длинные пальцы водителя нервно сжали рулевое колесо, как будто это была грациозная нежная шея мисс Смит.
Нужно ли называть все своими именами? С той минуты, как на вашем пути появился Фил Крамер, вы восприняли его как подарок судьбы. Иначе стоило ли преодолевать две тысячи километров из-за вскользь брошенного приглашения? Судя по всему, квартира, облюбованная вами, сдается самое меньшее на месяц. Не сомневаюсь, что мисс собралась обосноваться в Бруме на более продолжи тельный срок.
Моника не собиралась раскрывать этому бесчувственному истукану истинную причину своего приезда в этот город. При любых других обстоятельствах она, прежде чем заказать авиабилет, удостоверилась бы в том, что ее приезда ждут. Но наилучшим решением накопившихся проблем, как ей представлялось, был приезд в Брум, к Крамеру.
Почему вы так уверены, что приглашение было случайным?— спросила девушка деланно равнодушным тоном.
Я знаю Фила. С тех самых пор, как Пэм почему-то вообразила, что он мужчина ее грез, до меня доходили слухи о его многочисленных увлечениях. Во время поездки на юг я захотел выяснить все сам. Узнать правду.
Й вы, увидев нас вместе, пришли к выводу, что я — блудница, совращающая агнца.
По моим сведениям, Фил не отличался разборчивостью в связях с женщинами, а я намеревался защитить простодушную, доверчивую Памелу. Теперь я почти убедил себя, что вы не были ни в чем виноваты.
Моника вызывающе вздернула упрямый подбородок.
Не была? В прошедшем времени? Какие силы небесные заставили вас передумать?
Вполне земные — разговорчивый агент из бюро недвижимости, продавший вашему ухажеру квартиру. Или, может, мне следует сказать о промахе агента Филу и его секретарше?— Голос Стэнли выражал величайшее презрение.— Дело в том, что я знаю секретаршу. Она замужем и у нее двое детей.
Поэтому вы заподозрили, что Фил устраивает именно для меня уютное гнездышко. Какое, однако, богатое воображение у известного ученого!
И без всякого воображения понятна ваша прошлая, не столь бескорыстная связь с Крамером. Вы не посмеете отрицать, что в довершение к уютной квартирке, расщедрившийся Фил купил вам целый гардероб дорогой модной одежды?
Она предназначалась не мне, а его сестре. Я только помогала выбирать наряды.
Губы Стэнли искривила недоверчивая гримаса.
Замечательно, только у Фила нет сестры. И не думаю, что он просил вас выбрать туалеты для Памелы.
У Моники возникло ощущение, будто ей вонзи ли в спину нож, она даже почувствовала физическую боль.
Господи! Неужели Фил так жестоко воспользовался ее наивностью? Только бы Стэнли не заметил, как она страдает!
Вы что, наняли детективов, чтобы следить за нами?— с горечью спросила девушка.
Что-то в этом роде и, как оказалось, не зря.
И какая вам от этого польза?— недоумевала она.— Если о Крамере ходит такая дурная слава, почему Памела выходит за него?
Стэн взглянул на спутницу и хмыкнул.
Как вы сами убедились, Фил полон неотразимого обаяния. Я предупредил кузину, что она станет очередной жертвой любвеобильного Крамера, но Пэм взрослая женщина и имеет право на ошибки. Моя задача — позаботиться о том, чтобы они не стали роковыми. Как большинство женщин, она, к сожалению, уверена, что женитьба изменит Фила к лучшему, и он остепенится.
Монику покоробил сарказм Стэна. Было ясно, что его самого никакая женитьба не заставила бы измениться. Самонадеянность неизлечима, подумала она, исходя из врачебного опыта. В этом случае самым эффективным средством оказался бы только динамит.
Бесспорно, вы не уверены в супружеском счастье Памелы,— заметила Моника.
Вы правы. Не уверен. Но Пэм может выходить за кого хочет, и я не позволю вмешиваться в ее личную жизнь ни вам, ни кому бы то ни было.
Девушка отстегнула привязной ремень.
Вы все сказали? Мы уже приехали, так что прошу высадить меня у входа.
Вместо этого Стэн въехал на стоянку, не обращая внимания на табличку «Только для проживающих здесь», как он не обращает, видно, внимания на все, что стоит на его пути, возмущенно подумала Моника.
Я провожу вас до дверей.
Не нужно. Сейчас совсем светло, и я большая девочка.
Мужчина словно бы не расслышал ироничную реплику мисс Смит. Она вылезла из машины, прежде чем Стэн успел открыть ей дверцу. Не замечая своего спутника, девушка направилась к дому. Она слышала за собой размеренные шаги провожатого. Подойдя к двери, Моника, как всегда, стала искать ключ, но когда нашла, он был забран у нее из рук и вставлен в замочную скважину; затем Стэн галантно распахнул перед хозяйкой дверь.