Тысяча ступеней
Тут на лестнице послышались шаги. Затем заключенные увидели свет факела. В его свете они увидели пардоса. Он был рослый, атлетически сложенный, примерно лет тридцати пяти.- Завяжите им глаза, - сказал он сопровождавшим его воинам, повелительным, знакомым для пленников голосом. – Я Тардос Вэр и советую всем меня слушаться. А! Воркус Лэнт! Ты пойдёшь со всеми, час твой настал.
- Куда вы нас поведёте? – в волнении спросил Витор.
Пардос чёрным оком взглянул на него и ответил:
- Не твоё дело.
Их отцепили от колец и, завязав глаза, вывели из подземелья. Повязка на глазах Станиса чуть сбилась и то, что он увидел, заставило его сердце усиленно биться. Повязка на глазах Станиса чуть сбилась и то, что он увидел, заставило его сердце усиленно биться. На сей раз он, правда, не увидел Кати. Он увидел простор, а внедалеке небольшой город. Витор был прав: тюрьмы наверняка располагались на отшибе города. Если их вернут в тюрьму, то он что-нибудь прихватит с собой.
Станиса подтолкнули в спину, и он быстро пошёл направляемый по пути ударами в правое или левое плечо, в зависимости от того, куда его хотели заставить повернуть. Он и сам неплохо рассмотрел путь, но, ни за что бы, ни выдал это Тардосу Вэру своим поведением.
Их привели в город и втолкнули в какое-то обширное здание. Там пленников подержали под стражей, а затем, подталкивая, провели вверх, где всем сняли повязки.
Четверо пленников увидели большой зал, вдоль сте6н которого стояли пираты. В центре под балдахином, стоял большой трон, разукрашенный с варварской роскошью. На нём восседал атлетического сложения мужчина. Его чёрная кожа резко контрастировала с белой одеждой. На этом человеке кроме кольца с большим рубином не было никаких украшений. Около трона стояло несколько воинов. Под стальными кирасами играли мощные мускулы. В руках воины держали обнажённые мечи.
Тардос Вэр поклонился сидящему на троне мужчине и сказал:
- По вашему приказу я доставил пленников.
- Ты говорил, что их больше.
- Сейчас приведут остальных.
- Я никогда не повелевал приводить к себе пленников, но Тардос обмолвился о вас. Я заинтересовался чужеземцами и вот вы здесь.
Дверь в зал отворилась и под конвоем в него вошли Чарльз, Рауль и Валеко. Обе группы хотели броситься друг к другу, но путь им преградила стража.
- Вы не имеете права нас задерживать, - возмутился Витор.
- Право здесь диктует сильнейший, - снисходительно ответил пиратский повелитель. – Кто не может в бою отстоять свободу, тот становится рабом.
- Мы не могли себя защитить, - справившись с душащим его гневом, сказал Станис, - но отпустите женщин, они не мужчины и не повинны в своей слабости. Они уйдут обратно, откуда пришли.
- У нас это не принято, - заявил Тардос Вэр вместо своего повелителя. – Если мужчины не могут защитить не только себя, но и женщин – он не мужчина. Женщина же попадёт к победителю. И им будут предоставлены хорошие условия. Вас же завтра продадут в рабство с невольничьего рынка завтра утром нашим братьям земледельцам. И тебя Воркус вместе с ними, довольно я терпел твои выходки.
- Если бы у нас было оружие, я бы показал тебе кто из нас мужчина, - гневно сверкнув глазами, сказал Станис, - но мы чужаки на это проклятой планете и не знали о том, что нам грозит в пути. Иначе бы мы захватили с собой оружие, с которым вы не сталкивались за всю свою жизнь.
-Вот и жалейте теперь остаток дней, - недобро сверкнув глазами, ответил Тардос Вэр.
- Я не могу быть рабом, - сказал вдруг Парауэл. – У себя дома я был королём. Вы не можете продать меня как безродную скотину.
Вся компания недоуменно посмотрела на Парауэла. А тот, словно отрешившись от всех, гордо поднял голову.
Повелитель и Тардос Вэр переглянулись.
- Нам нет дела до того кем ты был ранее, - произнёс повелитель пиратов. – Но, всё же, учтём это. Я вижу здесь старика. Он никому не понадобится. Ты останешься во дворце вместе с ним.
Парауэл сдержанно поклонился.
- Я могу быть хорошим воином, - заметил он.
- Подумаем, - ответил повелитель, а затем резко сказал: - Остальных увести!
Перед выходом им завязали глаза. В душе Станиса всё кипело. Он возненавидел главного пардоса, не увидел Кати, проклинал вдруг предавшего Парауэла. С такими чувствами его посадили на землю в прежней тюрьме и приковали руки к кольцам. Где-то вверху что-то стукнуло.
- Наша единственная надежда сбежать сегодня ночью, - сказал голос Рауля.
- Как? – страдальчески спросил Станис. – Может, посоветуешь поползать у ног этого пирата, как сделал это твой друг Парауэл?
- Молчать! – воскликнул Рауль. – Не оскорбляй его!
- А что? Может быть, ударишь?
- Не время ссориться, - послышался голос Витора. – Может Парауэл что-то задумал. Нам надо на него положиться.
- Не надо, - сказал Воркус Лэнт.
- Почему? – спросил Валеко.
- Я стянул у стражника ключи от замков на наших цепях, - торжествующе ответил Воркус.
Глава тринадцатая
Четвёрка, спасшаяся от пиратов степей и так неожиданно попавшая в плен к жителям леса, очнулась после продолжительной потери сознания. В небольшом светлом и сухом помещении. Пол Нэдсон, Михаил Полин, Эр Лан и Пен один за другим пришли в себя. У них остались самые размытые воспоминания о происшедшем, видимо из-за странного сна, и поэтому понадобилось какое-то время, прежде чем пленники очнулись. Их состояние походило на последствия принятия сильного наркотика, некоего снотворного.
- И попали же мы с вами в переплёт, - сказал Полин, растирая затекшую шею.
Откуда не возьмись, раздался голос:
- Не разговаривать!
- Кто вы, чёрт возьми! – воскликнул Эр Лан.
- Не разговаривайте, иначе буду вынужден вновь вас усыпить.
Пленники переглянулись и нашли нужным замолчать. Спать им вовсе не хотелось. Молчаливое ожидание продолжилось недолго. Они дождались. Кое-кого, а не что-то. Вошедший был низок и толст. Его зелёная кожа была бледнее.
- Я ваш хозяин Вистис.
- С чего бы?
- Я здесь задаю вопросы! – кольнув Лана бесцветными глазами, выдохнул Вистис. – Сколько вам лет, какое у вас здоровье?
- Переживу тебя, - не выдержав, ответил Пен.
-