Не ходи к гадалке, Лиззи! (СИ)
Гроза грянула вечером, и имя ей было миссис Сандерс. будущая свекровь приехала к вечернему чаепитию. родителей, как назло, не было дома — в качестве извинения за вчерашнюю ночевку на работе отец позвал жену в ресторан, и они до сих пор не вернулись.
— Ничего, так даже лучше, — огорошила ее миссис Сандерс, когда Лиззи предупредила, что в доме одна. — Я хотела поговорить с тобой.
Она прикрыла дверь в гостиную, затем уселась на диван и похлопала на место рядом.
— Садись, — в голосе будущей свекрови прорезались командные нотки.
Лиззи уселась в кресло напротив. Пусть миссис Сандерс улыбалась, но Лиззи ощущала какой-то холодок, напряжение в голосе, и сокращать дистанцию не собиралась.
— О чем вы хотели поговорить? — с беспокойством спросила она. Если подумать, она много чем могла расстроить будущую свекровь.
— Остин рассказал мне, что сегодня случилось. Честно скажу, мне это не нравится. Куда делась разумная и милая девушка, которую приняла наша семья? — миссис Сандерс притворно вздохнула, быстро сложив веер в знак неудовольствия. — Ладно, ты оказалась на месте преступления — неприятно, конечно, но ничего не поделать. Но твоя постоянная болтовня о призраках переходит все границы! Я просила Эмму поговорить с тобой на эту тему, но, видно, без толку!
— Вы просили маму поговорить со мной?
— Естественно. твое проклятие, Лизетта, это не шутки. Мне приходится мириться с ним и с риском, что оно перейдет к вашим с Остином детям. Но в моем доме я не собираюсь слушать о призраках! — с раздражением заявила миссис Сандерс.
— Вот поэтому мы и собирались переехать в свой дом, — не сдержалась Лиззи.
— Об этом другой разговор. Вы ещё слишком молоды, чтобы жить отдельно! Но не уходи от темы. ты разумная девушка и должна понимать, о чем можно говорить, а где лучше умолчать. — Она говорила об этом так спокойно, что Лиззи поняла — темы призраков и медиумов под запретом!
Конечно, миссис Сандерс представить не могла, каково это — помимо обычных людей постоянно видеть мертвых. Выслушивать их болтовню, пытаясь не выпасть из светской беседы, и при этом сохранять лицо!
Последние мысли Лиззи произнесла вслух. Свекровь не прониклась.
— И что? Они тебе мешают? Это призраки, бестелесные создания. ты же не разговариваешь с картинами? — Она махнула рукой на пасторальные рисунки на стене. — Послушай, Лизетта. Я знаю, ты умная девушка и у тебя есть характер. Именно такая нужна Остину, иначе я никогда не одобрила бы ваш брак. Но для начала ты должна стать ему поддержкой. быть рядом с ним, заботиться о нем, отбросить все свои желания ради мужа!
— А разве супруги не должны быть партнерами? — с вызовом спросила Лиззи.
Миссис Сандерс издала смешок.
— Партнерами? ты о вашем глупом договоре? Я всё знаю, не делай такое удивленное лицо, — она позволила себе насмешливую улыбку. — Мой сын идет на уступки, позволяет тебе писать статейки для души. Но, Лиззи, не путай хобби и проклятие. твоя работа — безобидное увлечение, почти как моя оранжерея. А призраки — пятно позора на репутации. Мне не нужна невестка, за которую будет стыдно.
— А вам за меня стыдно?
— Сейчас — да.
Лиззи медленно выдохнула. Ха. Надо же, никогда не думала, что мамины замечания сыграют с ней такую шутку. Слышать обвинения от чужого человека было проще, чем от собственной матери! Она расправила плечи и решительно заявила:
— Не думаю, что должна обсуждать с вами свою будущую жизнь.
— Что ты сказала? — госпожа Сандерс хлопнула веером по ладони.
— У меня есть жених. Мы решим с ним все вопросы. — Лиззи встала с кресла и подошла к дверям, распахнув их. — К сожалению, я очень устала. Вам вызвать кэб?
Свекровь, не веря, смотрела на нее, а затем нехорошо усмехнулась. И куда делась вся ее доброжелательность?
— Мне нравится твоя дерзость. Хорошо подходит для будущей миссис Сандерс: сила и уверенность, именно такой ты должна быть. Но пока я старшая в нашей семье, остерегись показывать зубки.
— Иначе вы разорвете помолвку?
— И не только, — пообещала она. — Может, ты не знаешь, но дело твоего отца на грани провала. Никто не верит в железную дорогу. без крупных вложений его мечта обречена. А найти инвестора не так уж легко. Одно дело помогать тестю Сандерсов, другое — наивному чиновнику Уоллису.
— Я вам не верю! Отца уважают в министерстве. У него всё получится, — твердо возразила Лиззи.
— Через моего сына и мужа проходят все счета влиятельных домов. Думаешь, я не видела ваши? твой отец по уши в долгах. Да и зачем мне лгать? — Улыбка гостьи стала ещё шире. Она подошла к Лиззи и наклонилась к ней, закончив доверительным шепотом: — Если хочешь стать миссис Сандерс — будь милой и покладистой девочкой и слушай меня. Надеюсь, я выразилась ясно?
— А вы уверены, что после ваших угроз я захочу ею быть?
— Поживем — увидим.
Аккуратно закрылась дверь, и Лиззи осталась одна.
Вот же… кобра! Девушка с силой впилась ногтями в ладонь, смиряя гнев. Нет уж, не дождется, истерик она устраивать не станет. Влипла по собственной вине, сама и разберется во всем. А для начала узнает, как обстоят дела у отца. И где же было ее хваленое журналистское чутье, когда она согласилась на помолвку? Легкое, едва ощутимое касание губ на помолвке было бережным и почти целомудренным. Именно так Лиззи представляла себе их брак: сотрудничество, уважение и понимание. Но, кажется, с такой свекровью счастье в браке ей не светило.
ГЛАВА 4
Вечер был безнадежно испорчен. Дедушка Альфред не ошибся в предсказании — отвратительное утро с выговором от Макенны переросло в полный беспокойства день, а к вечеру Лиззи столкнулась с бесцеремонным поведением будущей свекрови. Единственным достижением можно было считать дружеский поцелуй в щеку от Остина, но после общения с миссис Сандерс достижение выглядело весьма сомнительным. Влюбленностью там и не пахло, а породниться со скандальной свекровью хотелось всё меньше.
Мать с отцом поженились по любви. редкость среди аристократов, особенно когда муж из достаточно бедного, хоть и знатного рода. Но господин Уоллис умел быть настойчивым и убедительным. А еще обладал потрясающей хваткой, сумев дослужиться до высокого чина в министерстве. Он частенько посмеивался, что без поддержки любимой у него ничего бы не вышло, и в такие дни мама краснела, как девчонка, и становилась особенно нежной со всеми.
Лиззи с любовью как-то не повезло. В институте благородных девиц за ней пытался приударить один молоденький аспирант, которого позвали к ним перед летними каникулами — девчонки пищали от восторга, что у них появился мужчина, да не какой — то лысый, старый и толстый, а молодой и симпатичный, с очаровательными ямочками на щеках. Но аспирант быстро сдулся: Лиззи оказалась для него слишком активна и любознательна. Выбравшись на тайное свидание, девушка горела желанием расследовать загадки студгородка, а бедный аспирант мечтал тихо вздыхать под луной, держаcь за руки.
С Остином сложилось как-то само собой: они познакомились на званом вечере, несколько раз потанцевали. С ним было в меру интересно, в меру скучно. Почти как с тем аспирантом, но, в отличие от него, Остин не сбежал. И Лиззи надеялась, что однажды между ними… нет, не вспыхнет жаркий огонь — о таком она даже не мечтала! — но хотя бы проскользнут теплые искры.
Увы, миссис Сандерс стала неожиданным камнем преткновения. Лиззи начинала понимать все эти шутки-прибаутки про свекровь и невестку. Поладить можно было лишь в одном случае: согласившись плясать под ее дудку. Но становиться Остину ещё одной матушкой вместо жены Лиззи не собиралась.
— Вижу ее в третий раз, и с каждым разом она нравится мне всё меньше. Эта госпожа Сандерс ещё хуже, чем я предполагала!
— С такой свекровью свихнуться можно! Может, сбежать от них, пока не поздно? — раздались за спиной возмущенные голоса призрачных родственников.
Похоже, у разговора со свекровью были свидетели. тетушка Вирджиния с прадедом выплыли со стороны библиотеки. Дедушка помахивал тростью на манер шпаги, а Вирджиния не прекращала ругать миссис Сандерс, да так лихо, что Лиззи заслушалась, забыв о собственных переживаниях.