Росас
В эту ночь весь разношерстный гарнизон крепости, по приказанию генерал-инспектора Пинедо, был под командой Мариньо.
Невозможно описать изумление подполковника Мариньо, когда он заметил дона Мигеля в обществе генерала Мансильи: он полагал, что молодой человек находится в трех лье от города, на вилле.
Дон Мигель не знал, что Мариньо в ту ночь командовал крепостью, однако он не обнаружил никакого удивления и, понимая, что происходило в душе редактора «Торговой газеты», он сказал, обращаясь к дежурному генералу:
— Вот что называется служить, генерал! Сеньор Мариньо оставил перо и взялся за шпагу.
— Это не более чем исполнение долга, дель Кампо! — отвечал Мариньо, еще не оправившись от своего изумления.
— И вот что называется бдительностью: здесь никто не спит! — произнес дежурный генерал.
— Чего мы нигде не видели! — прибавил Мигель, окончательно сбивая с толку Мариньо, который не знал, как ему себя держать.
Командир серенос терялся в догадках. Направляясь в зал, где был приготовлен ужин, Мариньо не удержался и спросил дона Мигеля, от смущения почти не сознавая сам, что он говорит:
— Итак, кабальеро, вы провели эту ночь верхом?
— Почти.
— Ага!
— Я оставался до семи часов вечера у сеньора временного губернатора, а перед тем как присоединиться к генералу, направился к Эль-Ретиро, чтобы прогуляться.
— К Ретиро со стороны Сан-Исидро?
— Вот именно, со стороны Сан-Исидро, но я вспомнил, что у меня есть одно дело в Эль-Сокорро, поэтому я должен был прекратить свою прогулку, от всей души позавидовав всаднику, ехавшему впереди меня, которому, вероятно, не надо было поворачивать с этой дороги.
— Перед вами?
— Да, со стороны Сан-Исидро, по верхней дороге, — отвечал Мигель, окончательно заставляя Мариньо потерять
голову. — Что поделать, — прибавил он, — у нас нет ни минуты отдыха.
— Это правда!
— Ах! Если бы я обладал вашим талантом, сеньор Мариньо, если бы я владел пером так, как вы, то мои досуги были бы посвящены нашему святому делу, а то теперь я бегаю туда и сюда, днем и ночью, не принося пользы Ресторадору.
— Каждый делает то, что может, сеньор дель Кампо! — холодно ответил Мариньо.
— Ах, когда, наконец, у нас будет мир и когда увидим мы торжество тех блестящих федеральных принципов, которые вы проповедуете в своей газете!
— Когда не будет более ни одного унитария ни явного, ни тайного!
В эту минуту адъютант позвал их к генералу. Они направились в зал, где за столом, уставленным аппетитными блюдами и дорогими винами, сидело человек пятнадцать,
— Ну, дель Кампо, чего вы хотите? — сказал генерал Мансилья.
— Я не буду есть, сеньор, но выпью за победу нашего федерального оружия.
— И во славу Ресторадора законов! — прибавил Мансилья.
Стаканы были опрокинуты, но в молчании.
— Подполковник Мариньо!
— Что прикажете, генерал?
— Прикажите всем спать: неизвестно, что может случиться, поэтому не надо напрасно утомлять ваших людей.
— Прикажете поднять мост?
— Нет, не надо!
— Вы думаете, что ничего не произойдет сегодня ночью, генерал?
— Нет, ничего!
— Вы уже уезжаете?
— Да, я должен посетить еще другие казармы, а затем отправлюсь спать.
— У вас надежный спутник.
— Кто это?
— Дель Кампо.
— Этот молодой человек — драгоценная игрушка.
— Из чего, генерал?
— Я не знаю, из золота или из позолоченной меди, но он блестит! — сказал Мансилья, улыбаясь и подавая руку Мариньо.
Когда они вышли из залы, дон Мигель подошел к командиру серенос.
— Я завидую вам, подполковник, — произнес он, — я хотел бы занимать такой же пост, чтобы мог отличиться. Так ли вы страдаете за федерацию, как я страдаю?
— Я перенес бы все, даже неодобрение.
— Неодобрение?
— Да, даже здесь я слышал как, некоторые лица порицали вас.
— Меня?
— Они говорили, что ваш долг требовал, чтобы вы были в крепости к семи часам вечера, вы же прибыли только в одиннадцать.
Мариньо покраснел до самых ушей.
— Кто же говорил это, — спросил он с яростью.
— Ну этого не повторяют, сеньор Мариньо: о чудесах рассказывают, не называя имен святых. Они говорили об этом, следовательно, такие вещи могут дойти до ушей Ресторадора.
Мариньо побледнел.
— Болтовня, — сказал он. — Чушь!
— Конечно, чушь!
— Однако, не повторяйте этого никому, сеньор дель Кампо.
— Даю вам слово, сеньор Мариньо. Я один из тех, кто всего более восторгается вашим талантом, кроме того, я чрезвычайно признателен вам за услугу, которую вы хотели оказать моей кузине.
— Как она себя чувствует, ваша кузина?
— Очень хорошо, благодарю вас.
— Вы ее видели?
— Сегодня после обеда.
— Я слышал, что она покинула Барракас?
— Нет, она поехала на несколько дней в город и вскоре вернется к себе на дачу.
— А! Она вернется?
— Со дня на день.
— Едем, дель Кампо! — крикнул генерал Мансилья, уже сидевший на лошади.
— Я вас прошу забыть эти глупости, сеньор дель Кампо.
— Я уже не помню их. Спокойной ночи!
Дон Мигель вскочил на лошадь и выехал из крепости вместе с дежурным генералом, оставив Мариньо более недоумевающим, чем когда-либо насчет своего врага, постоянно ускользающего от него и вмешивающегося в его личные дела, врага, которого он инстинктивно ненавидел и которого никак не мог погубить.
Конвой дежурного генерала направился по улице Завоевателя, ведущей к казарме полковника Равельо.
Едва наступила полночь, а улицы были совершенно пусты. Вдали виднелись тени неподвижно стоявших на своих постах серенос, готовых броситься к крепости и соединиться около своего начальника при малейшей тревоге. Не было заметно ни одного запоздалого прохожего. От живого, веселого, шумного Буэнос-Айреса, молодежь которого в иные времена с нетерпением дожидалась ночи, чтобы предаться удовольствиям или отправиться на поиски приключений, не осталось и следа.
Террор наложил свою ужасную руку на город: все честные люди, дрожа, запирались в своих домах после захода солнца, чтобы не попасть под удары кинжала или бича Масорки.
По временам при звуке подков лошадей конвоя дежурного генерала в каком-нибудь окне робко откидывалась штора, испуганное лицо показывалось за стеклом и тут же исчезало.
Дон Мигель ехал бок о бок с генералом.
— Наш добрый город не спит так крепко, как это кажется с виду, не правда ли, генерал?
— Все надеются, мой друг! — отвечал генерал Мансилья, который редко говорил без того, чтобы в его словах не заключалось двойного смысла, злой насмешки, сатиры.
— Все на одно и то же, генерал?
— Все!
— Удивительная общность мнений царит при нашей генеральной системе!
Мансилья, повернув голову, бросил беглый взгляд на того, кого он называл игрушкой, и отвечал:
— Особенно в одной вещи — вы ее угадываете?
— Нет, говорю по чести!
— Замечается удивительная общность желаний, чтобы это все скорее окончилось.
— Это! Что же это, генерал?
Мансилья снова посмотрел на своего спутника, этот вопрос касался самой его сокровенной мысли.
— Положение вещей, хотел я сказать.
— А, положение вещей! Но для вас политическая обстановка будет всегда одна и та же, генерал!
— Как так?
— Вы не такой человек, чтобы могли жить в неизвестности, вам нужен шум политических дел и в любом случае, будете ли вы за или против правительства, вы сохраните свое влияние в делах нашей страны.
— Хотя бы и после прихода унитариев?
— Хотя бы и после прихода унитариев! Многие из наших федералистов примут их сторону.
— Да, и многие будут поставлены очень высоко, например, на виселицу, в конце концов, мы все должны быть всегда на стороне Ресторадора.
Двойной смысл этого ответа не ускользнул от молодого человека, но он продолжал с прелестной наивностью.
— Да, он достоин того, чтобы все остались ему верны в это критическое время.