Полное собрание стихотворений под ред. Фридмана
Элегия
("Как счастье медленно приходит...")
Как счастье медленно приходит,Как скоро прочь от нас летит!Блажен, за ним кто не бежит,Но сам в себе его находит!В печальной юности моейЯ был счастлив — одну минуту,Зато, увы! и горесть лютуТерпел от рока и людей!Обман надежды нам приятен,Приятен нам хоть и на час!Блажен, кому надежды гласВ самом несчастьи сердцу внятен!Но прочь уже теперь бежитМечта, что прежде сердцу льстила;Надежда сердцу изменила,И вздох за нею вслед летит!Хочу я часто заблуждаться,Забыть неверную... но нет!Несносной правды вижу свет,И должно мне с мечтой расстаться!На свете всё я потерял,Цвет юности моей увял:Любовь, что счастьем мне мечталась,Любовь одна во мне осталась!1804 или 1805
Элегия. Вольный перевод элегии французского поэта Эвариста де Форжа Парни (1753—1814) «Que le bonheur arrive lentement...». Впервые — «Северный вестник», 1805, № 3, стр. 338—339.
Послание к Хлое:
Подражание
("Решилась, Хлоя, ты со мною удалиться...")
Решилась, Хлоя, ты со мною удалитьсяИ в мирну хижину навек переселиться.Веселий шумных мы забудем дым пустой:Он скуку завсегда ведет лишь за собой.За счастьем мы бежим, но редко достигаем,Бежим за ним вослед — и в пропасть упадаем!Как путник, огнь в лесу когда блудящий зрит,Стремится к оному, но призрак прочь бежит,В болота вязкие его он завлекаетИ в страшной тишине в пустыне исчезает, —Таков и человек! Куда ни бросим взгляд,Узрим тотчас, что он и в счастии не рад.Довольны все умом, фортуною — нимало.Что нравилось сперва, теперь то скучно стало;То денег, то чинов, то славы он желает,Но славы посреди и денег он — зевает!Из хижины своей брось, Хлоя, взгляд на свет:Четыре бьет часа — и кончился обед:Из дому своего Глицера поспешает,Чтоб ехать — а куда? — беспечная не знает.Карета подана, и лошади уж мчат.«Постой!» — она кричит, и лошади стоят.К Лаисе входит в дом, Лаису обнимает,Садится, говорит о модах — и зевает;О времени потом, о карточной игре,О лентах, о пере, о платье и дворе.Окончив разговор, который истощился,От скуки уж поет. Глупонов тут явился,Надутый, как павлин, с пустою головой,Глядится в зеркало и шаркает ногой.Вдруг входит Брумербас; всё в зале замолкает.Вступает в разговор и голос возвышает:«Париж я верно б взял, — кричит из всех он сил, —И Амстердам потом, гишпанцев бы разбил...»Тут вспыхнет, как огонь, затопает ногами,Пойдет по комнате широкими шагами;Вообразит себе, что неприятель тут,Что режут, что палят, кричат «ура!» и жгут.Заплюет всем глаза герой наш плодовитый,Но вдруг смиряется и бросит взгляд сердитый;Начнет рассказывать, как турка задавил,Как роту целую янычаров убил,Турчанки нежные в него как все влюблялись,Как турки в полону от злости запыхались,И битые часа он три проговорит!..Никто не слушает, а он кричит, кричит!Но в зале разговор тут общим становится,Всяк хочет говорить и хочет отличиться,Какой ужасный шум! Нельзя ничто понять,Нельзя и клевету от правды различать.Но вдруг прервали крик и вдруг все замолчали,Ни слова не слыхать! Немыми будто стали.Придите, карты, к нам: все спят уже без вас!Без карт покажется за век один и час.К зеленому столу все гости прибегаютИ жадность к золоту весельем прикрывают.Окончили игру и к ужину спешат,Смеются за столом, с соседом говорят:И бедный человек живее становится,За пищей, кажется, он вновь переродится.Какой я слышу здесь чуднейший разговор!Какие глупости! какая ложь и вздор!Педант бранит войну и вместе мир ругает,Сердечкин тут стихи любовные читает,Тут старые Бурун нам новости твердит,А здесь уже Глупон от скуки чуть не спит!И так-то, Хлоя, век свой люди провождают,И так-то целый день в бездействии теряют,День долгий, тягостный ленивому глупцу,Но краткий, напротив, полезный мудрецу.Сокроемся, мой друг, и навсегда простимсяС людьми и с городом: в деревне поселимся,Под мирной кровлею дни будем провождать:Как сладко тишину по буре нам вкушать!1804 или 1805
Послание к Хлое. Впервые — Соч., т. 1, стр. 10—12в, где дано по СТ. По предположению Л. Н Майкова, подзаголовок «Подражание» указывает на родство послания с сатирическим стихотворением В. Л. Пушкина «Вечер», где «выводится ряд типов светского общества» (Соч., т. 1, стр. 306в). Действительно, у Батюшкова и у В. Л. Пушкина совпадают некоторые детали, например одинаково используется мотив внезапного появления светского хвастуна и сплетника (в «Послании к Хлое» — Брумербаса, в «Вечере» — Стукодея).
Брумербас — герой известной сатирической сказки И. И. Дмитриева «Причудница», воин, рассказывающий небылицы.