metal heart (ЛП)
— Ты можешь не орать «приватный танец», когда я звоню своей девушке? — умоляет его Тед, что вызывает обратный эффект: Барни отбирает у него телефон, и кричит в трубку «Мониша, я закажу Теду приватный танец!», в то время как Тед изо всех сил старается вырвать у Барни телефон. Это ему удается лишь после того, как Барни обещает Монише заказать танец и ей тоже, если она в ближайшее время приедет в стрип-клуб.
— Какой же ты придурок, — бормочет Тед. — Если она меня из-за тебя бросит…
Робин не может сдержать смех, потому что, боже, как же она скучала по всему этому.
— Как я рада, что снова с вами, мальчики.
Комментарий к Замереть на месте (1) Мэтс - сокращение от Нью-Йорк Мэтс, популярная бейсбольная команда.
========== Споткнуться ==========
Праздники подкрадываются незаметно. Ещё вчера серый и невзрачный Нью-Йорк покрывается миллионами крошечных рождественных огней. В одну из предпраздничных суббот, когда Теду и Маршаллу приходится работать, отдуваясь за остальных, Барни удаётся уговорить их с Лили напиться с самого утра. Каким-то образом втроём они оказываются в Мэйсиз (1), где фотографируются на коленях у Санты. Робин не может перестать хихикать, и когда Барни подначивает её поцеловать Санту в губы, Робин принимает вызов.
Один из эльфов отдаёт им фотографии и шепчет:
— Думаю, вам лучше поскорее убраться отсюда. Я больше чем уверен, что мой босс вызвал охрану.
Они следуют его совету.
— А на этом фото вы совершенно точно можете заглянуть Робин под юбку, — декламирует Барни, когда они оказываются в метро. Лили тянется за фото, но Барни тут же прячет его во внутренний карман пиджака. — Нет уж, я поставлю его в рамку и повешу на стену в своем офисе.
— Как будто ты никогда раньше не видел моё бельё, — фыркает Робин.
— Что? — внимательно смотрит на неё Лили.
— То есть, что? Какая мерзость! — и, о боже, неужели эти писклявые интонации действительно принадлежат Робин? Она спешит сменить тему:
— Какие у вас планы на Рождество? Уже определились?
Лили прикрывает рот ладонью и решительно мотает головой.
— Не спрашивай меня ни о чем, — её голос звучит приглушённо. — Я обещала Маршаллу, что никому ничего не скажу до сегодняшнего вечера.
Они выжидающе смотрят на Лили, потому что нет абсолютно никакого шанса, что она не проболтается раньше времени. Лили хватает секунд на тридцать:
— Ну хорошо! Нам придётся поехать в Минессоту. Чёрт, Маршалл убьёт меня. Он хотел сам всем рассказать.
Барни недовольно хмурится, а Робин берёт Лили за руку:
— Это из-за того, что жена его брата родила ребенка?
Лили кивает.
— Его мать закатила истерику, когда мы сначала сказали, что планировали остаться в Нью-Йорке. Нет, она не кричала, но всё равно. Слава Богу, мы должны вернуться к Новому году. Я бы не выдержала целую неделю в Сент-Клауде (2).
Рождество без Лили и Маршалла проходит отвратительно. Тед проводит канун Рождества с Монишей, Барни навещает свою маму, поэтому Робин оказывается на офисной вечеринке, где весь вечер отшивает пьяных неудачников из пиар-отдела, потягивая практически безалкогольный гоголь-моголь и закусывая его залежавшимися крекерами. Обычно её не напрягает одиночество, но сейчас, когда вокруг грёбанное Рождество, впервые с момента переезда в Нью-Йорк она чувствует себя по-настоящему одинокой.
Наутро Тед так и не возвращается и, к тому же, не отвечает на звонки, поэтому Робин выходит прогуляться. Каким-то непостижимым образом она оказывается на другой стороне Манхэттена, перед дверью квартиры Барни.
Она стучит и слышит шаги за дверью. Барни открывает дверь, и Робин ещё никогда в жизни не была так рада кого-то увидеть.
— Привет, — его лицо оживляется. — С Рождеством! Я как раз собирался тебе позвонить. — В руках у него телефон и, вне всякого сомнения, на экране светится надпись «Робин». — Чем сегодня займемся? Я слышал, что в Брайант-парке (3) сегодня будет машина с искусственным снегом. Как насчет того, чтобы надрать задницу пятиклассникам в снежки?
Она обнимает его крепко-крепко.
То, что они с Барни этим вечером оказываются в одной постели, казалось бы, не должно уже удивлять Робин. Однако, прошло так много времени с их последнего секса, что она даже не ожидала, что Барни всё ещё будет не против.
— Думала, ты всегда за что-то новое и необычное, — говорит Робин, пока Барни снимает с неё джинсы. — Даже странно, что тебе не надоело.
— Именно так, — пафосно произносит он, — в душе я искатель приключений. Но для тебя я делаю исключение, — быстрым движением он стягивает через голову свою рубашку. — С тобой определенно не может быть скучно.
— Вообще, да, ведь я довольно клёвая.
— И это факт, — соглашается Барни. — Хоть ты и из Канады, ты почти такая же клёвая, как и я… — остальное он не договаривает, потому что Робин наконец валит его на кровать.
Лили и Маршалл возвращаются как раз вовремя, чтобы закатить потрясную новогоднюю вечеринку, с мини-пирожными, закусками из крабов и артишоков, а также невероятно вкусными кексами из особой кондитерской в Аптауне и рекой шампанского. Ухажеру Робин на сегодняшний вечер явно ничего не светит, так что она сбагривает его девушке, от которой пытается отделаться Барни: они переспали в прошлом месяце, и с тех пор она продолжает ему названивать. Но всё это неважно. Важно то, что сейчас Робин с людьми, которых действительно любит.
Так она думает ровно до того момента, когда Тед и Мониша расстаются. Они кричат друг на друга на кухне, на виду у примерно семидесяти человек (Барни устраивается поудобнее и откуда-то достаёт попкорн, что одинаково бестактно и невероятно смешно), и затем Мониша пулей вылетает из квартиры. После этого вечеринка становится несколько неловкой, и поэтому Лили злится на Теда за испорченное веселье, а Тед всем своим видом выражает вселенскую скорбь и печаль.
Робин хватает лишь на полчаса подобной нелепости, прежде чем она решает сбежать оттуда.
— Хочешь пострелять по бутылкам на крыше? — тихо говорит она Барни на ухо. Он сидит рядом с хмурым Тедом, не сводя глаз с трёх блондинок в углу.
— Ты принесла оружие на новогоднюю вечеринку, — гримасничает он в ответ.
— Ты идёшь или нет?
Барни встаёт с дивана, ободряюще похлопывает Теда по плечу и следует за ней.
— Тед всё испортил, — жалуется Барни, взбираясь по пожарной лестнице. — Ни одна цыпочка не захочет замутить после увиденного разрыва. Каждая вспоминает все случаи, когда её бросали.
— Ага. Сегодня все мужики — козлы.
Он вздыхает и плюхается на складной стул, который давным-давно принёс на крышу Маршалл на случай, если они с Лили захотят сделать это под звёздами. Робин аккуратно выставляет пустые бутылки на краю стены, выходящей к реке, прицеливается и стреляет. Для неё нет ничего лучше отдачи от пистолета, когда свинцовая пуля попадает в цель.
— Тебе точно можно стрелять в таком состоянии? После всего выпитого, — спрашивает её Барни с безопасного расстояния.
— Не веди себя как Тед, — кричит она в ответ, — я даже не пьяна.
— Ещё как пьяна.
— Иди уже сюда, Барни, я научу тебя стрелять. Пришла пора стать настоящим мужчиной.
— Нет уж, спасибо, Канада, — усмехается он, но, тем не менее, подходит ближе и позволяет Робин показать ему, как правильно держать пистолет. Сила отдачи от выстрела застаёт его врасплох в первый раз, но как только он приноравливается к ней, ему удается попасть в жестянку из-под Бадвайзера (4), и они с Робин ликующе восклицают.
— Чем это вы тут занимаетесь? — спрашивает Тед с пожарной лестницы.
— Пистолеты клёвые, — восторгается Барни, и Робин смеётся, не обращая внимания на нахмуренного Теда.
— Уже почти полночь, вам пора спускаться, если не хотите пропустить тост, — Тед удрученно вздыхает. — Хотя, какая разница. Мне теперь всё равно некого поцеловать в полночь (5). И так всегда.