Средство от бессонницы
Часть 34 из 44 Информация о книге
Как только травы были порублены и помещены в маленькие стеклянные миски, мачеха начала раздавать новые задания: – Мальчики, мне нужно шесть чашек горькой полыни. Три чашки мяты. Дюжина одуванчиков и горсть пиретрума. – Мы с Поппи закончили с кастрюлями, – подал голос Олли. – Нам пойти на улицу и помочь им? – Нет, вы останетесь здесь со мной. Я слышала, как вы говорили о своих кошмарах. Присаживайтесь у стойки. Я схожу за фломастерами. Чарли хотел остаться и посмотреть, как Шарлотта будет рисовать их кошмары, но для противоядия требовалась горькая полынь. Отправив Алфи на поиски одуванчиков на лужайке, сам он вышел с мешком через заднюю дверь и еще собирал листья полыни, когда его друг примчался с переднего двора, сжимая в кулаке десяток поникших одуванчиков. – У подножия холма ходоки! – воскликнул он, задыхаясь. – Один из них – Уинстон Линдсей. Наверное, шел за нами из центра города. Кровь похолодела у Чарли в жилах. Он схватил мешок с листьями полыни, и они с Алфи ворвались в особняк через заднюю дверь. – Шарлотта! Ходоки у подножия нашего холма. Мачеха мгновенно вскочила на ноги. – Заприте двери! – закричала она, подбегая к окнам в передней части дома. Шарлотта начала активно действовать, а Поппи и Олли, казалось, ничего не заметили. Они сидели перед кухонной стойкой и разглядывали листок бумаги, который Олли держал в руках. Чарли подошел к ним сзади, чтобы посмотреть, что так привлекло их внимание. Это был один из рисунков Шарлотты. На нем была изображена девочка в темно-синем переднике и белоснежной рубашке под ним. Красный галстучек выглядывал из-за воротника. Короткостриженые волосы темно-каштанового цвета были разделены пробором. Ее наряд напомнил Чарли фотографии его прабабушки, когда та была ребенком. Но глаза у нарисованной девочки были необычные. В них было слишком много злости и грусти для ее возраста. – Кто это? – спросил Чарли. Он не мог оторвать взгляд от рисунка. – Мне кажется, я где-то видел ее раньше. – Это девочка из наших кошмаров, – ответил Олли. Из его голоса пропала насмешливость. Олли Тобиас был напуган. – Она снилась вам обоим? – Да, – подтвердила Поппи. – И моему брату тоже. Поэтому папа и купил нам тоник. Эта девочка являлась нам в кошмарах, и мы оба были слишком напуганы, чтобы спать. – Мне кажется, я видел ее в Сайпресс-Крик, – прошептал Олли. – Наяву. Она настоящая. Клянусь вам. В парадную дверь постучали. Олли взвизгнул и свалился со стула, а листок упорхнул на пол, где приземлился в вязкую лужу. Чарли помог другу встать и поднял рисунок, но тот был уже испорчен. – Кто там? – услышал он крик Шарлотты. – Это я! – крикнул Эндрю Лэрд с той стороны двери. – И я! – добавил Джек. – Чего это вы заперли дверь? Шарлотта отодвинула засов и обвила мужа руками: – Чарли видел, что снаружи притаился какой-то человек. – Не сомневаюсь, – ответил отец, ставя хозяйственные сумки. – Должно быть, сегодня полнолуние. На улице полно странных людей. Чарли выбежал на крыльцо и посмотрел через поручни. Он увидел троих мужчин и женщину, околачивающихся на подъездной дорожке. Все они были ходоками. – Думаю, нам лучше вернуться к работе, – сказал он Шарлотте. У него было чувство, что ходоки здесь неспроста. И это явно не к добру. Несколько часов спустя, когда солнце село и зажглись уличные фонари, ходоки все еще были у дорожки. Но теперь их стало больше. Изначальные четверо быстро превратились в восемь. Потом в шестнадцать. Теперь на улице торчало по меньшей мере двадцать ходоков. Они пока ничего не делали. Просто стояли и пускали слюни – и ждали приказа. Но из-за них друзьям Чарли и думать было нечего о том, чтобы покинуть особняк, поэтому Шарлотта объявила пижамную вечеринку. Она велела Джеку отвести папу в гостиную и занять чем-нибудь. Чем меньше будет известно Эндрю Лэрду, тем лучше. Чарли поручили следить за ходоками и поднять тревогу, если они соберутся напасть. Чарли и Олли выбрали для наблюдения одно окно. Поппи и Алфи несли дозор у другого. Со своего поста Чарли слышал, как в гигантском котле пузырилась и плевалась жижа. Шарлотта предупредила ребят, что приготовление займет несколько часов. А до тех пор им ничего не оставалось делать, кроме как тихо сидеть в погружавшейся во тьму гостиной и наблюдать за ходоками, собиравшимися снаружи фиолетового особняка. – Эй, смотрите! Там моя мама! – воскликнул Олли. Он показал на женщину в грязно-белом наряде, которая приближалась к остальным. С уверенностью можно было сказать, что это миссис Тобиас, одетая в костюм для крокета. Она даже прихватила молоток. – Мне жаль, – сказал Алфи. – Не жалей меня, – хихикнул Олли. – Лучше пожалей того парня, который продал ей тоник. Ему очень не поздоровится, когда мама очнется. В том, что касается мести, она гений. Чарли услышал шаги на лестнице, ведущей на второй этаж, – и они были слишком тяжелыми, чтобы принадлежать кому-то, кроме Эндрю Лэрда. Чарли взглянул на часы Алфи. Был уже одиннадцатый час. Он надеялся, что папа наконец-то пошел спать. Дверь в гостиную открылась, и Джек просунул в нее голову. – Большой парень только что хлебнул приличную порцию валерьянки и пошел спать, – прошептал он. – Что там на улице? – Думаю, они ждут команды или что-то вроде того, – ответил Чарли. Джек проскользнул в комнату и подошел к окну, через которое вели наблюдение Олли и Чарли. – Сколько их там? – Он прижался лбом к стеклу, чтобы рассмотреть получше: – Ух ты! Целая куча ходоков! – Он посмотрел на Чарли со страхом в глазах: – Что мы будем делать, если они нападут до того, как противоядие будет готово? – Понятия не имею, – честно ответил старший брат. – Ты не думаешь, что нам нужно вызвать подкрепление? – Есть кто на примете? – мрачно пошутил Чарли. – Эй! Смотрите! – Алфи опять привлек общее внимание к окну. – Я только что видел среди ходоков ребенка. Как думаете, это кто-то из школы? – Как он выглядел? – уточнил Чарли. – Я не успел разглядеть. Но, по-моему, это была девочка. Олли говорил, что видел девочку из своих кошмаров в Сайпресс-Крик. Возможно ли, что та, о ком идет речь, смешалась с толпой ходоков у подножия холма? – Где ты ее видел? Покажи! Чарли нервно оглядывал ходоков, но не видел никого похожего на ребенка. – Джек, а ты видел ее? Джек? – позвал он. Ужасная мысль пронзила Чарли до того, как он успел повернуться. – Мне кажется, я слышала, как он поднимался по лестнице, – сказала Поппи со своего места с другого конца комнаты. Через долю секунды Чарли вскочил на ноги и помчался в башню. Ему стоило серьезнее отнестись к словам брата. Он точно знал, куда побежал Джек, и, конечно же, портал был еще открыт, когда Чарли вбежал в восьмиугольную комнату. Джек отправился в Нижний мир за подмогой. Чарли перешагнул через портал и оказался в потусторонней версии особняка Лэрдов. Его брату не пришлось воображать никаких кошмаров. Все и само по себе было достаточно страшно. Чарли сбежал вниз по лестнице и нашел Джека в прихожей особняка. У него в руках был листок бумаги. Подойдя ближе, он увидел, что это было объявление о розыске с изображением его младшего брата. Этого момента Чарли боялся больше всего. – Кто-то подсунул это под дверь, – сказал Джек с нервным смешком. Он показал листовку Чарли: – Это ведь шутка, правда? – Джек… – Чарли сложно было подобрать слова. Как объяснить девятилетнему мальчику, что существа, которых он считал своими друзьями, настроены против него? – Я имею в виду, кошмары же не думают, что я дитя из пророчества, правда? То, которое уничтожит их мир? – Улыбка Джека таяла. – Вряд ли все они так думают, – ничего лучшего Чарли придумать не смог, но, конечно, этого оказалось недостаточно, чтобы остановить Джека. – Что ж, я все выясню. – Прежде чем Чарли успел вмешаться, Джек открыл дверь. Так же, как и фиолетовый особняк в Мире бодрствующих, потусторонний черный особняк стоял на холме. Первое, что увидел Чарли, когда Джек открыл дверь, была дыра, почти поглотившая центр города. Второе – огры, стоявшие около дерева во дворе. Их было пятеро, и один очень смахивал на Шрека. – Орог! – позвал Джек: в его голосе звучало облегчение. Сначала великаны не обернулись. Их позвоночники напряглись, и они стали принюхиваться. – Он здесь во плоти, – сказал тот, которого звали Орог, своим товарищам. Потом он обернулся и помахал брату Чарли: – Джек! Джек помчался через двор к поджидавшим его ограм. Было что-то подозрительное в том, как они стояли – неподвижно и жестко, – что заставило Чарли задуматься. Его брат почти сбежал с крыльца, когда Чарли заметил веревку. Ее конец находился в руках одного из великанов. Она тянулась вверх, к ветвям дерева. Ловушка была хорошо замаскирована. Огры явно планировали не приветственную вечеринку. Быстрый бросок помог Чарли перехватить Джека до того, как тот сошел с крыльца особняка. Мальчик схватил брата за рубашку и дернул назад, как раз когда сеть упала с ветки дерева. Если бы малыш сделал еще один шаг, то попался бы в ловушку. На мгновение он замер, как будто его и в самом деле поймали. Джек посмотрел на сеть. Потом на Орога. Удивление на его лице говорило, что он пытался связать их между собой. Гнев поднялся в душе Чарли так стремительно, что он не смог сдержаться: – Джек был твоим другом! – закричал он огру, похожему на Шрека. – Он помог тебе, и вот как ты решил отплатить ему? Тебе должно быть стыдно! – Если бы Чарли смог противостоять пяти ограм, он бы еще много чего крикнул. – Он преступник! – проорал в ответ великан с другой стороны лужайки. – Контрабандой переправлял вещи через портал в особняке! – Было слышно, что он не особенно доволен происходящим. – Если Джек незаконно переправлял нечто, чтобы разрушить Нижний мир, зачем бы ему тратить столько времени и учить тебя, дубину этакую, как снова стать страшным? А? – Но предсказание… – начал было людоед. И замолчал, обдумывая слова Чарли. Он больше не был так уверен в своей правоте. – Предсказание – это обман. Мы с братом из кожи вон лезли, чтобы эта дыра не росла, – он показал на бездну, которая ползла вверх по холму. – И сейчас мы – единственная надежда Нижнего мира, – он обнял брата. – Мы возвращаемся на ту сторону, чтобы закончить свою работу. И если вы не такие тупые, какими кажетесь, вы и пальцем не пошевельнете, чтобы остановить нас. Мальчики повернулись и направились обратно к двери. Чарли затаил дыхание, ожидая услышать сзади шаги, но не услышал ни звука. Только зайдя в дом и закрыв за собою дверь, Чарли вздохнул с облегчением. Джек уставился на дверь.