Зима
Часть 9 из 42 Информация о книге
(Когда они познакомились, Шарлотта не только знала, кто такой Годфри, но у нее даже была виниловая пластинка с записью радиопостановки, которую, правда, не на чем было слушать. Когда Арт познакомился с ней, она знала о Годфри больше, чем сам Арт.) — Офигеть, — говорит девушка. — Долгая история, — говорит Арт. — Папочка, я едва его знал. — Вы говорите такие странные вещи, — говорит девушка. — Я встречался с ним всего дважды, — говорит Арт. — Он уже умер. Это срабатывает, и потому, слегка опешив, она не называет его «странным», а, наоборот, смотрит на него с подобающей грустинкой. Арт выключает свет в сарае, садится на водительское сиденье и находит выключатель фар. Щелк. Темнота. — Это здание плюс вся эта земля — и вы говорите, что еще есть дом? — говорит девушка. Они добираются по тропинке до дома. Тот маячит перед ними в темноте, сам погруженный во тьму. Входная дверь распахнута, внутренняя за ней — тоже. — Снимите обувь, — говорит Арт. Пока он стягивает с себя ботинки, загорается свет на крыльце, а потом и в прихожей. Он переступает в носках через нераспечатанные рождественские открытки. Девушка опережает его и находит выключатель: в общей комнате за прихожей загорается свет. Температура воздуха здесь очень высокая. Загорается свет в гостиной. Там очень жарко. Арт открывает дверь и обнаруживает комнатку с унитазом и раковиной. Моет руки. Он пересекает прихожую, проходя мимо шкафчика, заставленного драгоценной керамикой. Она принадлежала Годфри. Там царит хаос: некоторые предметы разбиты, большинство лежит на боку, друг на дружке или друг под дружкой, как будто сюда упал метеор. Арт входит в огромную кухню. Девушка уже там, сидит напротив его матери за столом. «Ага»[18] пышет жаром. Радиатор, который он трогает на ходу, такой горячий, что обжигает руку, но мать — в застегнутом пальто, шарфе, овчинных перчатках и такой толстой меховой шапке, что похожа в ней на животное. Она смотрит перед собой из-под меха, как будто в комнате нет никого, кроме нее. — Это ваша мать? — спрашивает девушка. Арт кивает. Он озирается в поисках бойлера или термостата. Не находит ни того ни другого. Открывает холодильник. Там почти ничего нет. Полупустая банка горчицы, одно яйцо, нераспечатанная упаковка салата с коричневой жижей внутри. Он заглядывает в большой шкаф. Там пара пакетов кофе. Стаканчик органического бульона. Нераспечатанная упаковка лесных орехов. Он возвращается к столу. В миске два яблока и лимон. Арт садится. — Это ведь не нормально? — говорит девушка. Арт качает головой. Девушка кусает ноготь. — Вы собираетесь выйти на холод? — спрашивает она его мать. Его мать нетерпеливо, саркастично и презрительно фыркает. — Я вызову врача, — говорит Арт. Его мать грозно поднимает руку в перчатке. — Ты вызовешь врача, Артур, — говорит она, — только через мой труп. Девушка встает. Она снимает с его матери шапку и кладет ее на стол. — Вам тут жарковато, — говорит она его матери. Девушка развязывает шарф, снимает его и складывает, кладет перед его матерью на стол рядом с шапкой. Наклоняется, расстегивает пуговицы пальто и стряхивает его с плеч его матери. Однако девушка не может снять пальто с его матери, не стянув перчаток, а его мать теперь крепко сжимает руки в плотной овчине. — Не хотели бы вы снять и перчатки? — говорит девушка. — Нет, спасибо, — говорит его мать. — Но большое вам спасибо. — Сними их, София, — говорит Арт. — Это моя подруга. Шарлотта. — Приятно познакомиться, — говорит девушка. — Мне очень-очень холодно, — только и говорит его мать. Она пожимает плечами под пальто, чтобы натянуть его снова себе на шею. — Что ж, — говорит девушка, — ладно. Если вам холодно. Она открывает подряд все шкафчики, пока не находит стакан, куда набирает воды из-под крана. — Интересно, знаете ли вы, известно ли вам о том, — говорит его мать, беря стакан воды овчинной лапой, — что у вас все лицо в маленьких дырочках. — Известно, — говорит девушка. — А еще мне интересно, знаете ли вы, что вам здесь совсем не рады, — говорит его мать. — На это Рождество у меня непривычно много дел и некогда развлекать гостей. — Нет, об этом я до сих пор не знала, — говорит девушка, — но теперь буду знать. — Вообще-то этот год такой загруженный, что вам, возможно, придется спать не в доме, а в сарае, — говорит она. — Да где угодно, — говорит девушка. — Нет, — говорит Арт. — Она не может. София. Мы не можем. Спать в сарае. Мать не обращает на него внимания. — Мой сын вскользь рассказывал, что вы виртуозно играете на скрипке, — говорит она. — А, — говорит девушка. — Так что раз уж вы здесь, то вполне можете развлечь меня в какой-то момент, — говорит его мать. — Я очень люблю искусство. Не знаю, рассказывал ли он вам об этом. — Ой, я бы постеснялась играть перед вами, — говорит девушка. — Самоуничижение почти всегда отвратительно, — говорит его мать. — Нет, я могу честно сказать, что играю на скрипке честно гораздо хуже, чем вы себе представляете, — говорит девушка. — Ну, сейчас мне больше ничего и не нужно о вас знать, — говорит его мать. — Спасибо, — говорит девушка. — Я рада, — говорит его мать. — Это уж вряд ли, — говорит девушка. — Ха! — говорит его мать. Его мать чуть ли не улыбается. Но затем ее лицо снова становится каменным, и она сидит, уставившись в пустоту, в своей верхней одежде, а девушка вежливо отступает, уходит и становится в прихожей. Из дверного проема она подзывает кивком Арта, но у того все внутри словно застыло. Он может лишь стоять за кулисами разыгравшейся драмы. В голове пусто, словно оттуда все выкачали, как в старой песне о «дырке в ведре, милая Лиза»: дирка — вот и все, что осталось у него внутри. «Почини его, милый Генри»[19]. Как можно заткнуть дирку соломой? Он никогда не понимал эту песню. Разве что дирка совсем малюсенькая. А сейчас дирка в нем великовата, и эта песня, звучащая в ушах с комедийным местным выговором, превращает его в статиста на сцене материной жизни. В очередной раз. Он смотрит на давно увядшие цветы в вазе на столе. Так вот откуда запах. Они вызывают у него еще больше злости на мать, которая сегодня превзошла все свои прежние выступления. Она перещеголяла самое себя. Он смотрит на незнакомую девушку в доме своей матери. Идиот он, что привез сюда кого-то, идиот, что вообще приехал сам. Не идиот, а идиолект. Вот что он такое — язык, на котором больше никто в целом мире не говорит. Он последний здравствующий носитель собственного языка. Он был слишком беспечен, забыл на все время поездки, почти на весь день, о том, что сам такой же безжизненный, как исчезнувшая грамматика, кладбищенская россыпь фонем и морфем. Из последних сил он пересекает комнату и подходит к девушке в дверях. Та берет его за руку. — Вы можете кому-то позвонить? — говорит она. Она произносит это тихо, чтобы его мать не услышала. Она добрая, но от ее доброты его коробит почти так же, как от холодности его матери. — Я вызову то же такси, — говорит он. — Вызову другое такси. Оно может отвезти нас в… в… не знаю куда. В городе есть гостиницы, я могу позвонить в гостиницу. Могу попробовать вызвать такси обратно до Лондона, но… по-моему, учитывая, что сегодня сочельник и уже так поздно, мы можем прождать до… — Не будь таким придурком, — говорит девушка. — Я не… — говорит он, но девушка поднимает руку: она не слушает. — Сестра, — говорит она. — Что? — говорит он. — Ты сказал, есть сестра. Она живет где-то рядом? Своими большими грубыми руками он отодвигает девушку чуть дальше в прихожую. — Мы должны позвонить сестре, — говорит она. — Я не могу, — говорит он. — Почему? — спрашивает она.